Las Naciones Unidas deben tener en cuenta y apoyar las políticas y prioridades de los países para alcanzar esos objetivos. | UN | وقال إن الأمم المتحدة عليها أن تراعي السياسات والأولويات الوطنية وتدعمها من أجل تحقيق الأهداف. |
El apoyo externo, incluida la Cooperación Sur-Sur, debería coordinarse con las políticas y prioridades nacionales. | UN | وينبغي تنسيق الدعم الخارجي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، مع السياسات والأولويات القطرية. |
Era preciso ayudar activamente a los encargados de formular los proyectos de la FAO para que pudieran garantizar la coherencia con las políticas y prioridades generales aprobadas por los órganos rectores. | UN | وكان ينبغي تقديم مساعدة فعالة لمن وضعوا مشاريع الفاو قصد ضمان الاتساق مع السياسات والأولويات التي أقرتها مجالس الإدارة. |
La coordinación y la armonización de la asistencia de los donantes de conformidad con las políticas y prioridades nacionales serán igualmente fundamentales. | UN | ومن المهم بالمثل التنسيق والمواءمة فيما يتصل بالمساعدة التي يقدمها المانحون وفقا للسياسات والأولويات الوطنية. |
las políticas y prioridades de la NEPAD han pasado a ser un marco internacionalmente aceptable para el desarrollo de África. | UN | وأصبحت سياسات وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطارا معتمدا دوليا وحائزا على القبول لتنمية أفريقيا. |
Tres representantes de la UNODC son miembros del Comité Directivo de la Iniciativa StAR, que supervisa las actividades de la Iniciativa y formula las políticas y prioridades generales. | UN | ويشارك ثلاثة ممثلين عن المكتب في عضوية لجنة إدارتها، التي تشرف على أنشطتها وتحدد سياساتها وأولوياتها العامة. |
También refleja las políticas y prioridades nacionales y se ocupa de la situación del desarrollo local. | UN | كذلك يعكس نظام المنسق المقيم السياسات والأولويات الوطنية ويتصدي للوضع الإنمائي المحلي. |
Era preciso ayudar activamente a los encargados de formular los proyectos de la FAO para que pudieran garantizar la coherencia con las políticas y prioridades generales aprobadas por los órganos rectores. | UN | وكان ينبغي تقديم مساعدة فعالة لمن وضعوا مشاريع الفاو قصد ضمان الاتساق مع السياسات والأولويات التي أقرتها مجالس الإدارة. |
También refleja las políticas y prioridades nacionales y se ocupa de la situación local en materia de desarrollo. | UN | ويعكس كذلك نظام المنسقين المقيمين السياسات والأولويات الوطنية ويعالج الوضع الإنمائي المحلي. |
Para apoyar la ejecución del proceso de Kabul, es imprescindible que la comunidad internacional esté plenamente decidida a lograr que su asistencia concuerde con las políticas y prioridades del Gobierno. | UN | ومما له أهميته الحاسمة من أجل دعم تنفيذ عملية كابل أن يكون المجتمع الدولي ملتزما تمام الالتزام بمواءمة ما يقدمه من مساعدة مع السياسات والأولويات الحكومية. |
Esos programas se ajustan a las políticas y prioridades regionales y nacionales, y en ellos se promueve la identificación de los países asociados con sus objetivos. | UN | وهذه البرامج تتسق مع السياسات والأولويات الإقليمية والوطنية وتشجِّع البلدان الشريكة على أخذ زمام المبادرة بشأنها. |
Hay que intensificar las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y tomar en debida cuenta las políticas y prioridades nacionales. | UN | وينبغي تعزيز أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، مع مراعاة السياسات والأولويات الوطنية. |
Tienen en cuenta las diferentes realidades, capacidades y niveles de desarrollo nacionales y respetan las políticas y prioridades de cada país. | UN | وهي تأخذ في الحسبان مختلف الحقائق والقدرات ومستويات التنمية الوطنية وتحترم السياسات والأولويات الوطنية. |
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual ha emprendido iniciativas para armonizar el desarrollo de los recursos humanos con las políticas y prioridades nacionales en la esfera de la propiedad intelectual mediante acuerdos de cooperación. | UN | وتضطلع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بمبادرات لمواءمة تنمية الموارد البشرية مع السياسات والأولويات الوطنية في مجال الملكية الفكرية عن طريق اتفاقات التعاون. |
Su meta es ayudarlos a que participen en la definición de las políticas y prioridades que darán forma al futuro de su país, y a que las asuman como propias. | UN | وتهدف المنظمة إلى مساعدة العراقيين على أن يشاركوا في وضع السياسات والأولويات التي ستشكل مستقبل بلدهم، وأن يتولوا زمامها، ويحددوا مسارها. |
El propósito primordial es tratar de hallar soluciones nuevas e innovadoras para los problemas del desarrollo en consonancia con las políticas y prioridades nacionales. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي في البحث عن حلول جديدة ومبتكرة للتحديات التي تواجه التنمية، وفقا للسياسات والأولويات الوطنية. |
Dado que el seguimiento y la replicación sostenibles de la cooperación técnica requieren un compromiso inequívoco por parte de los gobiernos, la declaración de objetivos debe ser coherente con las políticas y prioridades generales de desarrollo nacional; | UN | وبما أن متابعة وتكرار متابعة التعاون التقني المستدام يتطلب التزاما واضحا من جانب الحكومات، يجب أن يكون بيان الأهداف متناسقا وداعما للسياسات والأولويات الوطنية الموجهة نحو الفئات الرئيسية؛ |
Los recursos necesarios para transporte aéreo se formulan de acuerdo con las políticas y prioridades basadas en el mandato existente, teniendo en cuenta la relación costo-eficacia y el uso eficiente de los activos. | UN | صيغت الاحتياجات من الموارد في إطار بند النقل الجوي وفقا للسياسات والأولويات القائمة على أساس الولاية الحالية، مع مراعاة الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة في استخدام الأصول. |
Demuestra también que la asistencia multilateral puede adaptarse eficazmente a las políticas y prioridades de la estrategia de desarrollo de un país. | UN | وتبين أيضا إمكان تطابق المساعدة المتعددة اﻷطراف بطريقة فعالة مع سياسات وأولويات الاستراتيجية الانمائية لبلد ما. |
Ambos, en particular el tercero, mostraban habilidad política y orientación hacia el futuro y, junto con la exposición oral, explicaban las ideas que sustentaban las políticas y prioridades gubernamentales. | UN | وقد أظهر التقريران، ولا سيما التقرير الثالث، نهجا للسياسة العامة يتسم بسعة الخيال والتطلع، وفسرا، جنبا الى جنب مع البيان الشفوي، المنطق الذي تستند اليه سياسات وأولويات الحكومة. |
Cada una de estas organizaciones cuenta con un órgano rector que establece las políticas y prioridades, así como las normas y procedimientos operacionales de carácter oficial. | UN | ولكل واحدة من هذه المنظمات جهاز رئاسي (إداري) يحدد سياساتها وأولوياتها وقواعد وإجراءات تشغيلية رسمية الصبغة. |
Esos programas podrían servir de alternativa al servicio militar o constituir un elemento obligatorio de los programas educativos, dependiendo de las políticas y prioridades nacionales. | UN | ويمكن أن توفر هذه البرامج بدائل للخدمة العسكرية أو يمكن أن تشكل عنصرا لازما في المناهج التعليمية، رهنا بالسياسات واﻷولويات الوطنية. |
Exhortando a los dirigentes políticos, tras las elecciones celebradas el 3 de octubre de 2010, a que ejerzan su responsabilidad democrática y formen un nuevo Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina que se ocupe con urgencia de las políticas y prioridades importantes, | UN | وإذ يهيب بالقادة السياسيين المنتخبين الاضطلاع بمسؤوليتهم الديمقراطية في أعقاب الانتخابات التي أجريت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2010 وتشكيل مجلس جديد للوزراء في البوسنة والهرسك يقوم على وجه الاستعجال بوضع السياسات وترتيب الأولويات في المجالات المهمة، |
A escala internacional, de la ampliación de los compromisos y la mejor calidad y eficacia de la ayuda, lo que incluye una mejor armonización de la ayuda con las políticas y prioridades nacionales. | UN | كما يعكس، على الصعيد الدولي، زيادة الالتزامات وتحسُن نوعية وفعالية المعونة، بما في ذلك تحقيق اتساق أفضل بين المعونة والسياسات والأولويات الوطنية. |
Es imposible llevar a cabo en tan poco tiempo una reorientación tan radical de las políticas y prioridades. | UN | فمن المستحيل إجراء تحول رئيسي كهذا في السياسات واﻷولويات في وقت قصير إلى هذا الحد. |