El Parlamento ha enmendado y promulgado legislación para abolir las prácticas culturales nocivas identificadas, que perpetúan la discriminación contra la mujer. | UN | وقد عدل البرلمان وسن تشريعات تحظر الممارسات الثقافية الضارة التي تم تحديد أنها تكرس التمييز ضد المرأة. |
:: La creación de comités en las aldeas para el seguimiento de la puesta en marcha de las actividades de lucha contra las prácticas culturales nocivas contra la mujer y la niña. | UN | :: إنشاء لجان قروية لمتابعة تنفيذ إجراءات مكافحة الممارسات الثقافية الضارة ضد المرأة والفتاة. |
72. Se estaban tomando medidas para proteger a las mujeres de las prácticas culturales nocivas. | UN | 72- وأفاد الوفد بأن هناك إجراءات تتخذ لحماية المرأة من الممارسات الثقافية الضارة. |
Está poniéndose gran empeño en eliminar las prácticas culturales nocivas y permitir finalmente que las mujeres de Somalia puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos. | UN | ويجري الآن بذل الجهود للقضاء على الممارسات الثقافية الضارة والسماح في آخر المطاف للنساء في الصومال بالتمتع التام بحقوق الإنسان. |
El informe subraya la responsabilidad del Estado de erradicar la violencia en la familia y documenta las estrategias positivas que se ocupan de las prácticas culturales nocivas establecidas por los Estados, en cooperación con organizaciones de mujeres. | UN | ويشدد التقرير على مسؤولية الدول عن استئصال العنف داخل الأسرة، ويوَثِّق ما وضعته الدول بالتعاون مع المنظمات النسائية من استراتيجيات إنمائية إيجابية لمعالجة الممارسات الثقافية الضارة. |
Además, los Estados deben fortalecer los mecanismos de seguimiento, los órganos oficiales y las instituciones de la sociedad civil que se ocupan de la protección y promoción de los derechos de la mujer frente a las prácticas culturales nocivas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فعلى الدول أن تدعم آليات الرصد والهيئات الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية وتعزيز حقوق المرأة في ضوء الممارسات الثقافية الضارة. |
El Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para hacer partícipes a los dirigentes religiosos y tradicionales de la importancia de erradicar las prácticas culturales nocivas de las comunidades. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية الزعماء التقليديين والدينيين بأهمية القضاء على الممارسات الثقافية الضارة القائمة في مجتمعاتهم. |
:: Garantizar la protección y la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales y, al mismo tiempo, emprender campañas contra las prácticas culturales nocivas; | UN | كفالة حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها، مع القيام في الوقت ذاته بقيادة حملات لمناهضة الممارسات الثقافية الضارة |
El objetivo de la organización consiste en erradicar las prácticas culturales nocivas y sus manifestaciones modernas, que perjudican gravemente la vida de las viudas y sus hijos en la mayoría de los países de África, y afirmar sus derechos. | UN | يتمثل هدف المنظمة في القضاء على الممارسات الثقافية الضارة وتبدياتها الحديثة التي تعيق بقوة حياة الأرامل وأطفالهن في معظم البلدان في أفريقيا وتعطل حقوقهن. |
227. En la misma perspectiva, los Estados deben fortalecer las estructuras de control, los órganos oficiales y las instituciones de la sociedad civil que desempeñan un papel en la protección y la promoción de los derechos de la mujer frente a las prácticas culturales nocivas. | UN | 227- ومن نفس المنطلق، ينبغي للدول أن تقوّي هياكل المراقبة والأجهزة الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية حقوق المرأة وتعزيزها من منظور الممارسات الثقافية الضارة. |
Sin embargo, pese a ser un requisito constitucional, no se ha promulgado ninguna ley para eliminar las prácticas culturales nocivas (párr. 6.6.1). | UN | غير أنه، رغم مقتضيات الدستور، لم يصدر أي قانون للقضاء على الممارسات الثقافية الضارة (الفقرة 6-6-1). |
124.45 Fortalecer las medidas contra las prácticas culturales nocivas (Côte d ' Ivoire); | UN | 124-45- أن تعزز إجراءات مكافحة الممارسات الثقافية الضارة (كوت ديفوار)؛ |
las prácticas culturales nocivas relacionadas con las prácticas del " moletry " y del abandono de los hijos mellizos en Mananjary se han abordado en la parte del presente informe sobre la aplicación del artículo 2. | UN | 119 - وجرت معالجة الممارسات الثقافية الضارة المرتبطة بممارسة المولتري والتخلي عن المواليد الأطفال التوائم في مانانجاري في سياق المعلومات المقدمة في هذا التقرير عن تنفيذ المادة 2. |
8. Sírvanse explicar las medidas adoptadas para acabar con las prácticas culturales nocivas relativas a los derechos de sucesión de las viudas, las prácticas de la iniciación sexual y el matrimonio infantil en el Estado parte. | UN | 8 - يرجى شرح التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات الثقافية الضارة بالنسبة لإرث الأرملة والممارسات الجنسية الاستهلالية وحالات زواج الأطفال في الدولة الطرف. |
198. Como afirmó la Asamblea General en su histórica resolución de 12 de diciembre de 1997, titulada < < Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña > > , y como también se afirma en la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia de Beijing, es necesario que los Estados tomen medidas legislativas o de otra índole en relación con las prácticas culturales nocivas. | UN | 198- كما أكدته الجمعية العامة في قرارها التاريخي المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997 والمعنون " الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت " ، وأيضاً الإعلان وبرنامج العمل المعتمدان في مؤتمر بيجين، يتعين أن تتخذ الدول تدابير تشريعية أو غيرها بشأن الممارسات الثقافية الضارة. |
48. La Relatora Especial comparte enteramente la opinión del Sr. Amor de que, a veces, las prácticas culturales nocivas para la mujer están reñidas con la religión o contradicen sus normas o su espíritu (párrafo 20 del informe). | UN | 48- ومن ناحية أخرى، فإن المقررة الخاصة تشاطر تماماً السيد عمر رأيه أن الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة تكون أحياناً بعيدة عن الدين ومتعارضة مع تعاليمه أو روحه (الفقرة 20 من تقريره). |
38. La nueva Constitución también protege a los niños y jóvenes de las prácticas culturales nocivas de las que forma parte la mutilación genital femenina (art. 53, párr. 1) d), y art. 55, párr. d)). | UN | 38- يحمي الدستور أيضاً الأطفال والشباب من الممارسات الثقافية الضارة ومن بينها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (المادة 53(1)(د) والمادة 55(د)). |
27. El Gobierno ha prohibido las prácticas culturales nocivas con la promulgación de la Ley sobre el derecho penal (codificación y reforma) [capítulo 9:23] y de la Ley sobre la violencia doméstica [capítulo 5:16] de 2006, como se explica detenidamente en los párrafos 34 y 39 a 45, respectivamente. | UN | 27- وحظرت الحكومة الممارسات الثقافية الضارة من خلال قانون(تدوين وإصلاح) القانون الجنائي [الفصل 9 : 23] فضلاً عن قانون مكافحة العنف الأسري [الفصل 5 : 16] لعام 2006، كما ترد مناقشته مناقشة كاملة في الفقرات 34 و 39 - 45، على التوالي. |
Como se señala en el artículo 2, la Ley del derecho penal (codificación y reforma) [capítulo 9:23] y la Ley sobre la violencia doméstica [capítulo 5:16], prohíben las prácticas culturales nocivas. | UN | وكما ورد في إطار المادة 2، يحظر كل من قانون (تدوين وإصلاح) القانون الجنائي [الفصل 23:9] وقانون مكافحة العنف الأسري [الفصل 16:5] الممارسات الثقافية الضارة. |
99.11 Establecer, en cooperación con la sociedad civil, una estrategia detallada para eliminar las prácticas culturales nocivas y los estereotipos discriminatorios contra la mujer (Francia); | UN | 99-11- وضع استراتيجية مفصَّلة، بالتعاون مع المجتمع المدني، للتخلص من الممارسات الثقافية الضارة والقوالب النمطية التمييزية ضد المرأة (فرنسا)؛ |