"las prácticas de israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات الإسرائيلية
        
    • ممارسات إسرائيل
        
    • للممارسات الإسرائيلية
        
    • بالممارسات الإسرائيلية
        
    • إسرائيل وممارساتها
        
    30. las prácticas de Israel en los territorios ocupados representan una violación clara y directa del Cuarto Convenio de Ginebra. UN 30 - وأضاف قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة تمثل انتهاكاً واضحاً ومباشراً لاتفاقية جنيف الرابعة.
    No obstante, las prácticas de Israel en el territorio palestino ocupado están orientadas obviamente a frustrar ese resultado. UN غير أن الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تهدف بوضوح إلى إحباط هذا الناتج.
    La situación de la región se agrava constantemente debido a la violencia extrema de las prácticas de Israel, que en 2002 perpetró terribles masacres en Jenin, Jan Yunis y otras poblaciones. UN وأضاف أن الحالة في المنطقة تتدهور باطراد نظراً للعنف المفرط الذي تنطوي عليه الممارسات الإسرائيلية. وفي عام 2002، كانت إسرائيل مسؤولة عن المذابح الرهيبة في جنين وخان يونس ومخيمات اللاجئين الأخرى.
    No obstante, habría sido deseable que el informe proporcionara datos más precisos sobre las prácticas de Israel respecto de la población siria del Golán ocupado. UN ومع ذلك فمن المستحسن أن يقدم التقرير معلومات أدق بشأن ممارسات إسرائيل إزاء السكان السوريين في الجولان المحتل.
    Es importante hablar abiertamente, mientras las prácticas de Israel sigan siendo un peligro mortal para el bienestar del pueblo de Palestina. UN ومن الأهمية بمكان الاعتراض جهرا على ممارسات إسرائيل إذا كانت هذه الممارسات تشكل خطرا فادحا على رفاهة الشعب الفلسطيني.
    La Asamblea debería poner fin a esta crisis, para lo que debería también poner fin a las prácticas de Israel, que se han recrudecido deliberadamente. La Asamblea debería adoptar una resolución que le devolviera su credibilidad, defendiera el derecho, y demostrara la eficacia de las Naciones Unidas como el foro internacional más directamente interesado. UN وعلينا أن نحاول معا الخروج من هذا المأزق التاريخي بوقفة جادة لوضع حد لازم ومطلوب للممارسات الإسرائيلية التي تصاعدت وتيرتها عن عمد وإصرار، من خلال اتخاذ قرار يعيد المصداقية لهذه الجمعية وليكون بداية تحول حقيقي لإحقاق الحق وتأكيد فاعلية الأمم المتحدة.
    Desafortunadamente, las prácticas de Israel tienen efectos negativos sobre el proceso de paz. UN 42 - وأعرب عن أسفه لأن الممارسات الإسرائيلية تخلّف آثارا سلبية على عملية السلام.
    Muchas de las prácticas de Israel en el territorio palestino ocupado constituyen o se han considerado un castigo colectivo prohibido por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN والعديد من الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تشكل عقابا جماعيا أو توصف بأنها كذلك، وهو ما تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Egipto aludió a las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado, en particular la confiscación de tierras y la imposición de su ciudadanía a la población siria. UN وأشارت مصر إلى الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل بما في ذلك مصادرة الأراضي وفرض الجنسية الإسرائيلية على السكان السوريين.
    La República Árabe Siria subrayó que las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado excedían todos los límites jurídicos y morales. UN وشددت الجمهورية العربية السورية على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز الحدود القانونية والأخلاقية.
    El muro construido para separar a la población del Golán sirio ocupado de sus familiares fuera del territorio ocupado es una prueba más de la crueldad de las prácticas de Israel. UN والجدار الذي يبنى لفصل سكان الجولان السوري المحتل عن أفراد أسرهم خارج الأرض المحتلة دليل آخر على قسوة الممارسات الإسرائيلية.
    Por lo que respecta a la situación de los niños en el mundo, Marruecos lamenta la situación de los niños en los territorios ocupados de Palestina, que se ha deteriorado desde hace un año como resultado de las prácticas de Israel, que niega a estos niños sus derechos fundamentales, especialmente el derecho a la seguridad y a la educación. UN وفيما يتعلق بحالة الأطفال في العالم، فإن المغرب يأسف للحالة المزرية التي يعيشها الأطفال الفلسطينيون في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي عرفت خلال السنة الأخيرة تدهورا لا مثيل له بسبب الممارسات الإسرائيلية التي تهضم حق هؤلاء الأطفال في العيش بأمان والاستمتاع بحقوقهم كالحق في التعليم.
    A la luz de la evolución reciente de las relaciones internacionales, usted respondió favorablemente a nuestra petición de reanudar el examen del tema 38 del programa, " Cuestión de Palestina " . Ello refleja la inquietud de la comunidad internacional por las prácticas de Israel, que están socavando el proceso de paz y conduciendo a la región hacia el desastre final. UN وكانت استجابتكم لطلبنا استئناف الجمعية العامة لمناقشة البند 38 المعنون قضية فلسطين، ترجمة عملية للقلق الذي يبديه المجتمع الدولي حيال الممارسات الإسرائيلية التي تقوض فرص السلام وتدفع بالمنطقة إلى كارثة حقيقية.
    - Presidente del Comité Especial para Investigar las prácticas de Israel que Afectan los Derechos Humanos del Pueblo Palestino y Otros Árabes de los Territorios Ocupados UN - رئيس لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة
    4. Condenar las prácticas de Israel en el Golán árabe sirio ocupado, en particular respecto de la incautación de tierras y recursos hídricos, la construcción y expansión de asentamientos y el traslado de colonos a ellos, la explotación de los recursos naturales, la construcción de obras y la imposición de un embargo económico y una prohibición de las exportaciones de productos agrícolas de los habitantes árabes; UN إدانة الممارسات الإسرائيلية في الجولان العربي السوري المحتل المتمثلة خاصة في الاستيلاء على الأراضي والموارد المائية وبناء المستوطنات وتوسيعها ونقل المستوطنين إليها واستغلال مواردها الطبيعية وبناء المشاريع عليها وفرض المقاطعة الاقتصادية على المنتجات الزراعية للسكان العرب ومنع تصديرها.
    No hemos escuchado a estos Estados alzar la voz ni siquiera para rechazar las prácticas de Israel en los territorios árabes ocupados, a las que han tratado siempre de encontrar todo tipo de justificaciones. UN فلم نسمع هذه الدول تصرخ أو حتى ترفض ممارسات إسرائيل في الأراضي العربية المحتلة وإنما راحت تبحث لها عن الأعذار.
    Kuwait condena categóricamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. Condena las prácticas de Israel y sus reacciones irracionales, como el uso excesivo de la fuerza militar. UN إن الكويت تدين بشدة اﻹرهاب بكافة صوره وأشكاله، كما تدين وترفض في نفس الوقت ممارسات إسرائيل وردود الفعل المبالغ فيها والتي تنطلق من المبالغة في استخدام القوة العسكرية.
    4. las prácticas de Israel relativas al agua en el Golán ocupado han sido llevadas a cabo por la empresa israelí Mekorot. UN " ٤ - تتم ممارسات إسرائيل في مياه الجولان عن طريق الشركة اﻹسرائيلية ميكوروت.
    16. las prácticas de Israel constituyen graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN 16 - وأضافت أن ممارسات إسرائيل تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.
    Afirma que este estado de cosas explosivo y estos actos de violencia que ocurren en la zona, y de cuyas secuelas siempre ha advertido, son uno de los resultados de la interrupción del proceso de paz debido a las prácticas de Israel y a su falta de cumplimiento de los acuerdos firmados, además de tener su detonante directo en los siguientes factores: UN يؤكد مجلس الجامعة أن هذا الموقف المتفجر وأعمال العنف التي تعيشها المنطقة والتي حذر دائما من عواقبها هي إحدى النتائج المترتبة على توقف عملية السلام نتيجة ممارسات إسرائيل وعدم التزامها بالاتفاقات الموقعة، كما أنها كانت بصفة مباشرة وليدة العوامل اﻵتية وهي:
    Aunque la Comisión debe seguir elaborando este tipo de informes, los informes en el futuro deben presentar gráficos y estadísticas más minuciosos sobre las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado, y ofrecer una imagen verídica de las realidades sobre el terreno y la forma en que afectan a la población siria. UN وقال إنه بينما يتعين على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أن تستمر في إصدار تقارير من هذا القبيل ينبغي أن تتضمن التقارير المقبلة مزيدا من الأرقام والإحصائيات التفصيلية المتعلقة بالممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، وأن تقدم صورة حقيقية للواقع المؤثر على السكان السوريين هناك.
    El Comité subraya también que la política y las prácticas de Israel de transferir parte de su población al territorio que ocupa vulneran claramente el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN وتؤكد اللجنة أيضا أن سياسة إسرائيل وممارساتها المتمثلة في نقل جزء من سكانها إلى داخل الأراضي التي تحتلها، تشكل خرقا واضحا للمادة 49 من اتفاقية فيينا الرابعة المتصلة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more