"las preocupaciones de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • شواغل الدول
        
    • لشواغل الدول
        
    • مخاوف الدول
        
    • الشواغل التي أعربت عنها الدول
        
    • مشاغل الدول
        
    • لمشاغل الدول
        
    • اهتمامات الدول
        
    • المسائل التي تهم الدول
        
    • وشواغل الدول
        
    • التي تساور الدول
        
    • قلق الدول
        
    Pero es evidente que se necesitan medidas adicionales para disipar las preocupaciones de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولكن من الواضح أن الحاجة تقوم لاتخاذ خطوات اضافية للتخفيف من شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La República Unida de Tanzanía exhorta a los miembros de la Conferencia de Desarme a que encaren las preocupaciones de los Estados que no son poseedores de armas nucleares. UN وتنزانيا تهيب بجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يستجيبوا لجميع شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Por último, permítaseme reafirmar que se aplicará la resolución 51/226 y que se atenderán las preocupaciones de los Estados Miembros. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد أنه سوف ينفذ القرار ١٥/٦٢٢ وتعالج شواغل الدول اﻷعضاء.
    La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. UN وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم.
    Vemos, asimismo, con gran satisfacción, que las preocupaciones de los Estados Miembros, relacionadas con el armamentismo, están ampliando su enfoque para incluir el tema de la proliferación, el tráfico ilícito y el abuso de las armas ligeras. UN كما نلاحظ مع الارتياح الشديد أن مخاوف الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بموضوع اﻷسلحة يتسع نطاقها لكي تشمل انتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع فيها وإساءة استعمالها.
    En esas reuniones, cuya frecuencia fue aumentando, no se atendieron todas las preocupaciones de los Estados no miembros. UN وقد ازدادت وتيرة هذه الاجتماعات لكنها لم تهدئ جميع الشواغل التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء.
    Destaca la necesidad de respetar todas las preocupaciones de los Estados Miembros. UN وشددت على الحاجة إلى احترام جميع شواغل الدول اﻷعضاء.
    Los informes de la Dependencia deben ser más cortos y menos académicos y los temas elegidos han de reflejar las preocupaciones de los Estados Miembros con mayor fidelidad. UN وينبغي أن تكون تقارير الوحدة أصغر حجما وألا يغلب عليها الطابع الأكاديمي، كما ينبغي أن تتجلى شواغل الدول الأعضاء في المواضيع المختارة بشكل أفضل.
    las preocupaciones de los Estados no poseedores de armas nucleares deben ser tenidas en cuenta seriamente y se necesita un instrumento jurídicamente obligatorio para garantizar su seguridad. UN ويجب أن تؤخذ شواغل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على محمل الجد، وهناك ضرورة لوجود صك ملزم قانونا ليضمن سلامتها.
    Reconocemos que se han hecho algunos esfuerzos para dar cabida a las preocupaciones de los Estados. UN إننا نقر بأن بعض الجهود قد بذلت لمعالجة شواغل الدول.
    Con este objetivo, observamos que el Consejo actualmente adopta medidas para abordar las preocupaciones de los Estados Miembros sobre esta cuestión. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نلاحظ أن المجلس يتخذ حاليا خطوات لتناول شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك القضية.
    El Consejo también ha respondido a las preocupaciones de los Estados Miembros sobre la imparcialidad de sus procedimientos. UN ويعالج المجلس أيضا شواغل الدول الأعضاء بشأن عدالة إجراءاته.
    Informe del Brasil, Marruecos y Sudáfrica sobre las preocupaciones de los Estados Miembros acerca de los indicadores publicados por los organismos de las Naciones Unidas UN تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة
    Hay que tener en cuenta asimismo las preocupaciones de los Estados vecinos y de las entidades regionales. UN وينبغي أيضاً أخذ شواغل الدول المجاورة والكيانات الإقليمية في الاعتبار.
    Esperan que la Asamblea General mantenga la misma posición y responda a las preocupaciones de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. El UN وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Por tanto, a la Unión Europea le agrada ver que la Dependencia ha escuchado las preocupaciones de los Estados Miembros y ha puesto el programa de trabajo a su disposición en fecha temprana. UN وأعرب بالتالي عن سرور الاتحاد لاستماع الوحدة لشواغل الدول الأعضاء وإتاحتها لبرنامج العمل في وقت مبكر.
    Después de las consultas, el Estado de origen es consciente de las preocupaciones de los Estados que puedan resultar afectados y está incluso en una mejor situación para tomarlas seriamente en cuenta al realizar la actividad. UN فنتيجة للمشاورات، تكون الدولة المصدر مدركة لشواغل الدول التي يحتمل أن تتأثر وتكون حتى في وضع أفضل ﻷخذ هذه الشواغل في الاعتبار على نحو جاد لدى اضطلاعها بالنشاط.
    Resulta preocupante que las reducciones previstas en el nuevo tratado START no sean verificables a nivel internacional y por ende no hayan disipado las preocupaciones de los Estados Partes. UN ومما يبعث على القلق أن التخفيضات في إطار معاهدة ستارت الجديدة لا يمكن التحقق منها دوليا، وبالتالي فإنها لا تبدد مخاوف الدول الأطراف.
    En el informe del Secretario General, la Secretaría se ha esforzado por responder a las preocupaciones de los Estados Miembros. UN 17- وقالت إن الأمانة العامة حاولت في تقرير الأمين العام معالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    El Muy Honorable Nicholas Brathwaite señaló la conveniencia de compartir nuestros recursos en una situación internacional que estaba volviéndose cada vez más insensible a las preocupaciones de los Estados pequeños. UN واشار الرايت أونرابل نيكولاس براتويت إلى مزايا تقاسم مواردنا في بيئة دولية تعوزها الحساسية بصورة متزايدة إزاء مشاغل الدول الصغيرة.
    En principio, el Departamento ha tomado dos medidas en respuesta a las preocupaciones de los Estados Miembros: ha iniciado un programa de orientación para altos mandos y ha examinado el proceso de selección y nombramiento de personal de categoría superior en colaboración con los asociados de las Naciones Unidas. UN واستجابة لمشاغل الدول الأعضاء، اتخذت الإدارة في البداية خطوتين: فقد شرعت في تنفيذ برنامج جديد لتوجيه كبار القادة وقامت باستعراض حالة الاختيار والتوظيف لكبار الموظفين بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة.
    Los programas de apoyo y las actividades específicas de las instituciones en cuestión han tenido en cuenta en mayor o menor medida las preocupaciones de los Estados. UN وتنعكس اهتمامات الدول إلى حد ما في برامج الدعم للمؤسسات محل البحث وأنشطتها المحددة.
    Estos temas incluían cuestiones candentes de la economía actual y reflejaban las preocupaciones de los Estados miembros. UN وهذه المواضيع تغطي القضايا الشائكة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء.
    Sólo un examen integral y una solución de conjunto responderán a los intereses y las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a diversas cuestiones. UN فلا يمكن مراعـــاة مصالح وشواغل الدول الأعضاء بشأن مختلف المسائل إلاّ باتبــاع نهج متكامل أو عن طريق حل شامل.
    Durante el cuadragésimo noveno período de sesiones, he realizado esfuerzos para hacerme eco de las preocupaciones de los Estados Miembros en la búsqueda de la mayor eficacia de la Organización. UN وقد سعيت خلال الدورة التاسعة واﻷربعين إلى ترديد أصداء الانشغالات التي تساور الدول اﻷعضاء بتوخي أكبر قدر من الفعالية للمنظمة.
    No se tienen suficientemente en cuenta las preocupaciones de los Estados Miembros respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإن قلق الدول اﻷعضاء بشأن عمليات حفظ السلم لا يوضع في الاعتبار بما فيه الكفاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more