También tienen fuerza innovadora las previsiones para la anticipación de violaciones graves y de reacción a esas violaciones. | UN | كما أن التوقعات المتصلة باحتمال حدوث انتهاكات جسيمة والرد عليها إنما تنطوي على قوة ابتكارية. |
las previsiones indican que se producirá un aumento del número de compradores potenciales de 25,3 millones en 1996 a 71,9 millones el año 2002. | UN | وتشير التوقعات إلى أن عدد المشترين المحتملين سيرتفع من ٣,٥٢ مليون في عام ٦٩٩١ إلى ٩,١٧ مليون في عام ٢٠٠٢. |
La mejora de los indicadores macroeconómicos básicos permitirá limitar las previsiones inflacionistas a largo plazo | UN | تحسين المبادئ الأساسية للاقتصاد الكلي سيساعد في احتواء توقعات التضخم على الأجل الطويل |
las previsiones para 2009 se basan en las tendencias registradas en 2008. | UN | وتستند توقعات عام 2009 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2008. |
Por consiguiente, esas cifras no se incluyeron en las previsiones de caja. | UN | وبالتالي، لم تدرج تلك الأموال في التنبؤات المتعلقة بالحالة النقدية. |
Los nuevos recursos agregados que se añaden a las previsiones para 1996 ascienden a 531 millones de dólares, en su mayoría asignados a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتصل الموارد الجديدة التي تضاف إلى إسقاطات ١٩٩٦ إلى مبلغ ٥٣١ مليون دولار، معظمه مخصص لحفظ السلام. |
las previsiones para 2005 se basan en las tendencias registradas en 2004. | UN | وتستند الإسقاطات لعام 2005 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2004. |
Esas mejoras se acogen con satisfacción, pero queda por cumplir otro requisito previsto en la mencionada resolución, a saber, la inclusión de las previsiones hasta el final del ejercicio bienal en curso. | UN | وفيما تعد تلك تطورات إيجابية فإن من المتطلبات اﻷخرى بموجب القرار المذكور، إدراج تنبؤات حتى نهاية فترة السنتين الحالية. |
Es evidente que los resultados obtenidos hasta la fecha a nivel mundial en la ejecución del Programa no satisfacen las expectativas ni las previsiones. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات. |
Algunas de ellas expresaron su inquietud ante el excesivo optimismo de las previsiones a medio plazo en las ventas de tarjetas. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الإغراق في التفاؤل في التوقعات المتوسطة الأجل لمبيعات البطاقات. |
Pero si se cumplen las previsiones sobre el aumento de la capacidad en materia de energía nuclear, es importante actuar. | UN | ولو صدقت التوقعات المتعلقة بالاتجاهات المتعلقة بتزايد القدرة على إنتاج الطاقة النووية فإن من الضروري التحرك الآن. |
En cuanto a los Programas especiales, las previsiones para 1993 ascienden a 959,7 millones de dólares, de los que 447,6 millones corresponden al presupuesto para la ex Yugoslavia. | UN | وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة. |
En cuanto a los Programas especiales, las previsiones para 1993 ascienden a 959,7 millones de dólares, de los que 447,6 millones corresponden al presupuesto para la ex Yugoslavia. | UN | وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة. |
Al mismo tiempo, las previsiones de crecimiento económico de Haití para 2008 se revisaron a la baja, pasando del 3,7% al 2,5%. | UN | وفي الوقت نفسه، نُقحت توقعات النمو الاقتصادي لهايتي لعام 2008، فخُفضت من 3.7 في المائة إلى 2.5 في المائة. |
Las cifras relativas a las previsiones de crecimiento de África en 2009 se están reduciendo entre 2 y 4 puntos porcentuales. | UN | فقد جرى خفض توقعات النمو في أفريقيا في عام 2009 بما يتراوح بين 2 و 4 في المائة. |
las previsiones para 2015 se basan en las tendencias registradas en 2014. | UN | وتستند توقعات عام 2015 إلى الاتجاهات المشهودة في عام 2014. |
las previsiones para 2007 eran pesimistas, basándose en gran medida en la evidencia acumulada del sector automovilístico de los Estados Unidos. | UN | لكن التنبؤات لعام 2007 تراجعت حيث أنها بنيت بدرجة كبيرة على الأدلة المتراكمة من قطاع السيارات بالولايات المتحدة. |
las previsiones para el año 2001 y el año 2026 son respectivamente del 69% y del 77%; | UN | وتشير التنبؤات المتعلقة بعامي ١٠٠٢ و٦٢٠٢ الى ٩٦ في المائة و٧٧ في المائة على التوالي. |
Los Programas especiales se tratan en la Parte IV y la Parte V expone las previsiones totales de financiación para 1996. | UN | ويتناول الجزء الرابع البرامج الخاصة، في حين يحدد الجزء الخامس اجمالي إسقاطات التمويل لعام ٦٩٩١. |
las previsiones correspondientes a 2007 se basan en las tendencias observadas en 2006. | UN | وتستند الإسقاطات المتعلقة بعام 2007 إلى الاتجاهات السائدة خلال عام 2006. |
Por esto no sorprende que las previsiones de los analistas difieran tan ampliamente. | UN | ولا عجب أن تكون تنبؤات المحللين متفاوتة لهذه الدرجة. |
También se incluyen las previsiones correspondientes a 1997; éstas comprenden datos reales para la primera mitad del año y proyecciones para la segunda mitad. | UN | وتتضمن أيضا تقديرات عن سنة ١٩٩٧؛ وتشمل هذه التقديرات بيانات فعلية عن النصف اﻷول من السنة واسقاطات للنصف الثاني. |
Es preciso comenzar por elaborar, especialmente para las previsiones a corto plazo, un método técnicamente válido que sea aceptable para todos. | UN | ويلزم قبل كل شيء وضع منهجية تقنية بشأن التنبؤ القصير اﻷجل تحظى بقبول الجميع. |
En este nuevo informe figuran, entre otras cosas, un balance de la situación y las previsiones para 2015. | UN | ويتضمن التقرير الأخير كشف حساب للحالة والتوقعات في المستقبل حتى العام 2015. |
las previsiones correspondientes a 1995 se basan en el promedio del último mes sobre el que se dispone de datos. | UN | وتستند اﻹسقاطات المتعلقة بعام ١٩٩٥ الى المتوسط الخاص بآخر شهر متاح. |
Además, el Tribunal estimó que la máquina se ajustaba a las previsiones contractuales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ارتأت المحكمة أن الآلة كانت مطابقة لتوقعات العقد. |
El Presupuesto Nacional incluye el programa del Gobierno para la aplicación de la política económica y las previsiones sobre la economía noruega. | UN | ويُذكر، في هذا الصدد، أن الميزانية الوطنية تتضمن عرضا لبرنامج الحكومة الخاص بتنفيذ السياسات الاقتصادية للتوقعات المتصلة بالاقتصاد النرويجي. |
Postulados principales de las previsiones | UN | الافتراضات الرئيسية التي يستند إليها التنبؤ |
Es menester, sin embargo, hacer una advertencia con respecto a las previsiones a corto plazo. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري تقديم توضيح فيما يتعلق بالتنبؤات القصيرة اﻷجل. |
El Contralor estaba relativamente optimista en cuanto a las previsiones financieras para 2005, aunque no excluyó la posibilidad de nuevas medidas para cercenar el presupuesto. | UN | وأبدى المراقب تفاؤلا حذرا فيما يتعلق بالتوقعات المالية لعام 2005، ولكنه لم يستبعد مزيد من تدابير تقييد الميزانية. |