"las previsiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوقعات
        
    • توقعات
        
    • التنبؤات
        
    • إسقاطات
        
    • الإسقاطات
        
    • تنبؤات
        
    • التقديرات
        
    • التنبؤ
        
    • والتوقعات
        
    • اﻻسقاطات
        
    • لتوقعات
        
    • للتوقعات
        
    • الافتراضات
        
    • بالتنبؤات
        
    • بالتوقعات
        
    También tienen fuerza innovadora las previsiones para la anticipación de violaciones graves y de reacción a esas violaciones. UN كما أن التوقعات المتصلة باحتمال حدوث انتهاكات جسيمة والرد عليها إنما تنطوي على قوة ابتكارية.
    las previsiones indican que se producirá un aumento del número de compradores potenciales de 25,3 millones en 1996 a 71,9 millones el año 2002. UN وتشير التوقعات إلى أن عدد المشترين المحتملين سيرتفع من ٣,٥٢ مليون في عام ٦٩٩١ إلى ٩,١٧ مليون في عام ٢٠٠٢.
    La mejora de los indicadores macroeconómicos básicos permitirá limitar las previsiones inflacionistas a largo plazo UN تحسين المبادئ الأساسية للاقتصاد الكلي سيساعد في احتواء توقعات التضخم على الأجل الطويل
    las previsiones para 2009 se basan en las tendencias registradas en 2008. UN وتستند توقعات عام 2009 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2008.
    Por consiguiente, esas cifras no se incluyeron en las previsiones de caja. UN وبالتالي، لم تدرج تلك الأموال في التنبؤات المتعلقة بالحالة النقدية.
    Los nuevos recursos agregados que se añaden a las previsiones para 1996 ascienden a 531 millones de dólares, en su mayoría asignados a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتصل الموارد الجديدة التي تضاف إلى إسقاطات ١٩٩٦ إلى مبلغ ٥٣١ مليون دولار، معظمه مخصص لحفظ السلام.
    las previsiones para 2005 se basan en las tendencias registradas en 2004. UN وتستند الإسقاطات لعام 2005 إلى الاتجاهات السائدة في عام 2004.
    Esas mejoras se acogen con satisfacción, pero queda por cumplir otro requisito previsto en la mencionada resolución, a saber, la inclusión de las previsiones hasta el final del ejercicio bienal en curso. UN وفيما تعد تلك تطورات إيجابية فإن من المتطلبات اﻷخرى بموجب القرار المذكور، إدراج تنبؤات حتى نهاية فترة السنتين الحالية.
    Es evidente que los resultados obtenidos hasta la fecha a nivel mundial en la ejecución del Programa no satisfacen las expectativas ni las previsiones. UN والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات.
    Algunas de ellas expresaron su inquietud ante el excesivo optimismo de las previsiones a medio plazo en las ventas de tarjetas. UN وفي الوقت نفسه، أعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الإغراق في التفاؤل في التوقعات المتوسطة الأجل لمبيعات البطاقات.
    Pero si se cumplen las previsiones sobre el aumento de la capacidad en materia de energía nuclear, es importante actuar. UN ولو صدقت التوقعات المتعلقة بالاتجاهات المتعلقة بتزايد القدرة على إنتاج الطاقة النووية فإن من الضروري التحرك الآن.
    En cuanto a los Programas especiales, las previsiones para 1993 ascienden a 959,7 millones de dólares, de los que 447,6 millones corresponden al presupuesto para la ex Yugoslavia. UN وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة.
    En cuanto a los Programas especiales, las previsiones para 1993 ascienden a 959,7 millones de dólares, de los que 447,6 millones corresponden al presupuesto para la ex Yugoslavia. UN وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة.
    Al mismo tiempo, las previsiones de crecimiento económico de Haití para 2008 se revisaron a la baja, pasando del 3,7% al 2,5%. UN وفي الوقت نفسه، نُقحت توقعات النمو الاقتصادي لهايتي لعام 2008، فخُفضت من 3.7 في المائة إلى 2.5 في المائة.
    Las cifras relativas a las previsiones de crecimiento de África en 2009 se están reduciendo entre 2 y 4 puntos porcentuales. UN فقد جرى خفض توقعات النمو في أفريقيا في عام 2009 بما يتراوح بين 2 و 4 في المائة.
    las previsiones para 2015 se basan en las tendencias registradas en 2014. UN وتستند توقعات عام 2015 إلى الاتجاهات المشهودة في عام 2014.
    las previsiones para 2007 eran pesimistas, basándose en gran medida en la evidencia acumulada del sector automovilístico de los Estados Unidos. UN لكن التنبؤات لعام 2007 تراجعت حيث أنها بنيت بدرجة كبيرة على الأدلة المتراكمة من قطاع السيارات بالولايات المتحدة.
    las previsiones para el año 2001 y el año 2026 son respectivamente del 69% y del 77%; UN وتشير التنبؤات المتعلقة بعامي ١٠٠٢ و٦٢٠٢ الى ٩٦ في المائة و٧٧ في المائة على التوالي.
    Los Programas especiales se tratan en la Parte IV y la Parte V expone las previsiones totales de financiación para 1996. UN ويتناول الجزء الرابع البرامج الخاصة، في حين يحدد الجزء الخامس اجمالي إسقاطات التمويل لعام ٦٩٩١.
    las previsiones correspondientes a 2007 se basan en las tendencias observadas en 2006. UN وتستند الإسقاطات المتعلقة بعام 2007 إلى الاتجاهات السائدة خلال عام 2006.
    Por esto no sorprende que las previsiones de los analistas difieran tan ampliamente. UN ولا عجب أن تكون تنبؤات المحللين متفاوتة لهذه الدرجة.
    También se incluyen las previsiones correspondientes a 1997; éstas comprenden datos reales para la primera mitad del año y proyecciones para la segunda mitad. UN وتتضمن أيضا تقديرات عن سنة ١٩٩٧؛ وتشمل هذه التقديرات بيانات فعلية عن النصف اﻷول من السنة واسقاطات للنصف الثاني.
    Es preciso comenzar por elaborar, especialmente para las previsiones a corto plazo, un método técnicamente válido que sea aceptable para todos. UN ويلزم قبل كل شيء وضع منهجية تقنية بشأن التنبؤ القصير اﻷجل تحظى بقبول الجميع.
    En este nuevo informe figuran, entre otras cosas, un balance de la situación y las previsiones para 2015. UN ويتضمن التقرير الأخير كشف حساب للحالة والتوقعات في المستقبل حتى العام 2015.
    las previsiones correspondientes a 1995 se basan en el promedio del último mes sobre el que se dispone de datos. UN وتستند اﻹسقاطات المتعلقة بعام ١٩٩٥ الى المتوسط الخاص بآخر شهر متاح.
    Además, el Tribunal estimó que la máquina se ajustaba a las previsiones contractuales. UN وإضافة إلى ذلك، ارتأت المحكمة أن الآلة كانت مطابقة لتوقعات العقد.
    El Presupuesto Nacional incluye el programa del Gobierno para la aplicación de la política económica y las previsiones sobre la economía noruega. UN ويُذكر، في هذا الصدد، أن الميزانية الوطنية تتضمن عرضا لبرنامج الحكومة الخاص بتنفيذ السياسات الاقتصادية للتوقعات المتصلة بالاقتصاد النرويجي.
    Postulados principales de las previsiones UN الافتراضات الرئيسية التي يستند إليها التنبؤ
    Es menester, sin embargo, hacer una advertencia con respecto a las previsiones a corto plazo. UN ومع ذلك، فمن الضروري تقديم توضيح فيما يتعلق بالتنبؤات القصيرة اﻷجل.
    El Contralor estaba relativamente optimista en cuanto a las previsiones financieras para 2005, aunque no excluyó la posibilidad de nuevas medidas para cercenar el presupuesto. UN وأبدى المراقب تفاؤلا حذرا فيما يتعلق بالتوقعات المالية لعام 2005، ولكنه لم يستبعد مزيد من تدابير تقييد الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more