"las principales economías" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادات الرئيسية
        
    • الاقتصادات الكبرى
        
    • للاقتصادات الرئيسية
        
    • الاقتصادات الكبيرة
        
    • أكبر الاقتصادات
        
    • الاقتصادات الرائدة
        
    • أهم الاقتصادات
        
    • للاقتصادات الكبرى
        
    • كبريات الاقتصادات
        
    • الرئيسي اقتصادات
        
    • اقتصادات الدول الكبرى
        
    • أكبر اقتصادات
        
    • القوى الاقتصادية الكبرى
        
    • بين اﻻقتصادات الرائدة
        
    • الاقتصادات العالمية
        
    Debe reconsiderarse el proteccionismo y otras barreras establecidas por algunas de las principales economías como resultado de las crisis. UN كما يجب إعادة النظر في النزعة الحمائية والحواجز الأخرى التي تفرضها بعض الاقتصادات الرئيسية نتيجة الأزمة.
    En este contexto, en las principales economías se ha generado una expansión monetaria mediante adquisiciones de bonos soberanos por parte del banco central. UN وفي هذا السياق، أجريت توسعات نقدية في عدد من الاقتصادات الرئيسية من خلال قيام مصارف مركزية كبرى بشراء سندات سيادية.
    Un rasgo notable fue el rápido incremento de la inversión fija en algunas de las principales economías en transición, como las de Eslovaquia, Eslovenia, Polonia y la República Checa. UN ومن السمات المثيرة للاهتمام ما حدث من انتعاش في الاستثمار الثابت في بعض الاقتصادات الرئيسية التي تمر بمرحلة انتقالية، مثل بولندا، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، وسلوفينيا.
    En la reunión de los líderes del G-8 y del foro de las principales economías, celebrada en Italia este verano, se acordó la meta de los dos grados. UN وفي اجتماع قادة مجموعة الثمانية ومنتدى الاقتصادات الكبرى في إيطاليا هذا الصيف، كان هناك اتفاق على هدف الدرجتين.
    Además, las variaciones de los tipos de cambio han sido en general coherentes con los ciclos de las principales economías. UN يضاف إلى ذلك أن تحركات أسعار الصرف كانت وما زالت متمشية بوجه عام مع اﻷوضاع الدورية للاقتصادات الرئيسية.
    La crisis financiera ha dado lugar a muchas incertidumbres incluso en las principales economías. UN وقد أسفرت اﻷزمة المالية عن أوجه عديدة من الريبة حتى في الاقتصادات الرئيسية.
    La situación era ideal para muchos mercados financieros porque el crecimiento económico en las principales economías iba acompañado de tasas de interés decrecientes y de una inflación reducida. UN وكانت البيئة في وضع مثالي بالنسبة لكثير من اﻷسواق المالية ﻷن النمو الاقتصادي صاحبه هبوط في أسعار الفائدة وقليل من التضخم في الاقتصادات الرئيسية.
    El clima era ideal para muchos mercados financieros porque el crecimiento económico seguía acompañado de inflación relativamente baja en las principales economías. UN وكانت البيئة مثالية لكثير من الأسواق المالية لأن النمو الاقتصادي تزامن مع هبوط التضخم نسبيا في الاقتصادات الرئيسية.
    Espero con interés la celebración de más debates durante la reunión de las principales economías que tendrá lugar esta semana en Washington. UN وأتطلع إلى المزيد من المناقشات في اجتماع الاقتصادات الرئيسية في واشنطن في وقت لاحق هذا الأسبوع.
    Se deberían adoptar medidas para ayudar a los países sin litoral a establecer enlaces terrestres con las principales economías de la región. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان غير الساحلية على إقامة وصلات برية مع الاقتصادات الرئيسية في تلك المنطقة.
    Acogemos con satisfacción las iniciativas de los grupos de dirigentes mundiales, como el Grupo de los Ocho y la Reunión de las principales economías sobre la Seguridad Energética y el Cambio Climático. UN ونرحب بمبادرات مجموعات القادة العالميين، مثل مجموعة الـ 8 واجتماع الاقتصادات الرئيسية المعني بأمن الطاقة وتغير المناخ.
    Debe establecerse un marco internacional justo y efectivo en el que participen todas las principales economías. UN ويجب إنشاء إطار دولي منصف وفعال يشمل كل الاقتصادات الرئيسية.
    :: La declaración del foro de las principales economías sobre energía y clima UN :: إعلان منتدى الاقتصادات الرئيسية بشأن الطاقة والمناخ؛
    las principales economías también comienzan a estudiar las maneras de reducir las medidas de estímulo de emergencia y cuándo hacerlo. UN كما بدأت الاقتصادات الكبرى تدرس كيف ومتى تنهي العمل بتدابيرها التحفيزية الطارئة.
    Esto debería ir acompañado del compromiso ambicioso de las principales economías de reducir de manera considerable las emisiones de gases de efecto invernadero en el mundo. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتوازي مع التزامات طموحة من جانب الاقتصادات الكبرى بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بشكل بارز.
    La debilidad de las principales economías desarrolladas sigue lastrando la recuperación mundial. UN وما زال ضعف الاقتصادات الكبرى للبلدان المتقدمة النمو يعكس وضعا ينسحب على الانتعاش العالمي.
    El FMI debería desempeñar una función rectora en cuanto a asegurar la coherencia y cohesión de las políticas económicas nacionales de las principales economías. UN وينبغي أن يَلعب صندوق النقد الدولي دوراً مركزياً في ضمان اتساق وتماسك السياسات الاقتصادية المحلية للاقتصادات الرئيسية.
    Ello siempre y cuando se establezca un marco internacional justo y eficaz en el que participen las principales economías y se llegue a un acuerdo sobre metas ambiciosas. UN ويعتمد ذلك على إنشاء إطار دولي منصف وفعال، يمكن فيه لجميع الاقتصادات الكبيرة المشاركة، ويعتمد أيضا على موافقة تلك الاقتصادات على وضع أهداف طموحة.
    En Pittsburg, vamos a trabajar con las principales economías del mundo para trazar un camino que lleve a un crecimiento equilibrado y sostenido. UN وسوف نعمل في بتسبرغ مع أكبر الاقتصادات في العالم لرسم مسار لتحقيق نمو متوازن ومستدام.
    La posición de la India como una de las principales economías del mundo se fortalecerá progresivamente y estamos dispuestos a asumir plenamente las responsabilidades de ser miembro permanente. UN إن مكانة الهند باعتبارها واحدة من الاقتصادات الرائدة في العالم ستتعزز على نحو مستمر، ونحن على استعداد كامل لتحمل مسؤوليات العضوية الدائمة.
    La experiencia pone de relieve la necesidad de buscar una solución para lograr un patrón estable de tipos de cambio, en particular mediante la coordinación entre las principales economías. UN وتؤكد التجارب ضرورة الظفر بحل يحقق استقرار أسعار صرف العملات باتباع سبل منها التنسيق فيما بين أهم الاقتصادات.
    La pérdida de confianza en las instituciones financieras de las principales economías no sólo ha tenido efectos negativos en todo el sistema financiero mundial, sino que ha provocado en esas economías una profunda recesión. UN ففقدان الثقة في المؤسسات المالية للاقتصادات الكبرى لم يترك أثراً سالباً وعاماً على النظام المالي العالمي بأسره فحسب، بل ترك هذه الاقتصادات غارقة في ركود متفاقم.
    Posteriormente, como resultado de los planes de estímulo monetario adoptados por las principales economías desarrolladas, el índice de precios subió hasta 318 en octubre de 2012. UN وبعد ذلك، ونتيجة لخطط الحوافز النقدية التي اعتمدتها كبريات الاقتصادات المتقدمة النمو، ارتفع مؤشر الأسعار في تشرين الأول/أكتوبر 2012 إلى 318 نقطة.
    En este caso, se afirmó que los desequilibrios mundiales planteaban generalmente un problema en los países desarrollados, ya que los Estados Unidos representaban el 70,1% de los déficit mundiales y que las principales economías con superávit eran el Japón (20%) y Alemania (11,9%), en tanto que China representa solamente el 7,9% del superávit mundial. UN وقيل هنا إن أوجه الخلل العالمية هي في معظمها مشكلة في البلدان متقدمة النمو إذ تمثِّل الولايات المتحدة 70.1 في المائة من العجز العالمي بينما تمثِّل الفائض الرئيسي اقتصادات اليابان (20 في المائة) وألمانيا (11.9 في المائة) والصين التي لا تمثل إلا 7.9 في المائة من الفائض العالمي.
    La desaceleración actual del crecimiento económico mundial, que se había originado en el mundo desarrollado, podría acarrear riesgos significativos a los países en desarrollo, habida cuenta de que los acontecimientos adversos en las principales economías se propagan por los múltiples conductos de la economía mundializada. UN 11 - وأضاف أن من الممكن أن يشكل البطء الحالي في نمو الاقتصاد العالمي، الذي بدأ في العالم المتقدم النمو مخاطر عظيمة للبلدان النامية حينما تنتشر التطورات السلبية في اقتصادات الدول الكبرى من خلال القنوات المتعددة للاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة.
    Todo lo anterior, subraya una cosa: Alemania, como una de las principales economías del mundo, cumplirá su responsabilidad mundial. UN وهذا كله يؤكد أمرا واحدا وهو أن ألمانيا، بصفتها أحد أكبر اقتصادات العالم، تلتزم بمسؤوليتها العالمية.
    Si se considera poderosa a la OMC, ello se debe a su percepción como organización que representa los intereses de las principales economías del mundo. UN وإذا ما كانت منظمة التجارة العالمية يُنظر إليها نظرة الجهة القوية فذلك بسبب أنها تُعتبر تجسيداً لمصالح القوى الاقتصادية الكبرى في العالم.
    Esas oportunidades dependen, no obstante, del crecimiento sostenido del ingreso a nivel mundial y del mercado libre en las principales economías, incluso frente a la nueva competencia que plantean los países en desarrollo. UN بيد أن هذه الفرص تتوقف على نمو الايرادات العالمية نموا مستداما وعلى انفتاح الاسواق في الاقتصادات العالمية الكبيرة، حتى في وجه المنافسة الجديدة من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more