"las principales partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف الرئيسية
        
    • الجهات الرئيسية
        
    • للأطراف الرئيسية
        
    • الطرفين الرئيسيين
        
    • العناصر الفاعلة الرئيسية
        
    • والأطراف الرئيسية
        
    • جانب أصحاب
        
    Pero quedó claro en las conversaciones que seguía sin cambiar la política de una de las principales partes en ella. UN غير أنه اتضح في هذه المحادثات أن سياسة أحد الأطراف الرئيسية في المحادثات لا تزال ثابتة دون تغيير.
    La demanda de financiación de las principales partes en el conflicto en Somalia para financiar estas compras de armas ha aumentado vertiginosamente, a la par de los precios de las armas. UN ولقد ارتفع طلب الأطراف الرئيسية في الصراع في الصومال على الموارد المالية من أجل تمويل عمليات شراء الأسلحة هذه ارتفاعا كبيرا، وكذا هو الحال بالنسبة للأسعار.
    :: Lograr la adhesión, la participación y el apoyo de todas las principales partes en el conflicto y de otros agentes con intereses importantes en el proceso UN :: تأمين موافقة ومشاركة ودعم جميع الأطراف الرئيسية الضالعة في النزاع وغيرها من الأطراف التي لديها مصالح قوية في العملية
    El equipo mantuvo entrevistas iniciales con las principales partes interesadas del PNUD en Nueva York, que fueron seguidas de visitas sobre el terreno. UN وقد أجرى الفريق مقابلات أولية مع الجهات الرئيسية ذات الصلة في البرنامج الإنمائي بنيويورك، أعقبتها زيارات ميدانية.
    Movilizar y hacer partícipes a las principales partes interesadas en la iniciativa de fortalecimiento de la participación de la mujer en la esfera política; UN تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛
    las principales partes interesadas, como España, también tienen que cumplir con su parte. UN وينبغي أيضاً للأطراف الرئيسية المهتمة، مثل اسبانيا، القيام بدورها.
    Consultas con las principales partes interesadas sobre el nuevo concepto y método de trabajo del Instituto UN طاء - المشاورات مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن الرؤية الجديدة وأسلوب العمل الجديد للمعهد
    Otro problema importante era la falta de claridad de las funciones y responsabilidades de las principales partes en el proceso de adquisiciones y la ausencia de descripciones de los cargos. UN وتشمل المسائل الرئيسية الأخرى الافتقار إلى الوضوح فيما يتصل بأدوار ومسؤوليات الأطراف الرئيسية المشتركة في عملية الشراء وعدم وجود وصف للوظائف.
    El 2 de mayo de 2001, las principales partes en el conflicto reafirmaron su adhesión al proceso de paz en Abuja. UN 97 - وفي 2 أيار/مايو، أعادت الأطراف الرئيسية في الصراع تأكيد التزامها بعملية السلام في أبوجا.
    Reconocemos las medidas objetivas tomadas por las principales partes en el Tratado sobre la no Proliferación de las Armas Nucleares (TNP) e instamos a otros a considerar favorablemente la adopción de medidas similares. UN ونقدر الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الأطراف الرئيسية في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحث الآخرين على النظر بصورة مؤيدة في اتخاذ خطوات مشابهة.
    Actuando como catalizador, aúna los esfuerzos de las principales partes interesadas y moviliza recursos, conocimientos y políticas para que los pobres del medio rural puedan superar la pobreza. UN ويعمل الصندوق المذكور كوسيط حافز من أجل أن يجمع على صعيد واحد الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، ويعبئ الموارد والمعارف والسياسات لتمكين فقراء الريف من تخطي حاجز الفقر.
    El Fondo y otras de las principales partes interesadas también apoyaron los días nacionales y subnacionales de inmunización, que beneficiaron a más de 200 millones de niños. UN كذلك فإن اليونيسيف وغيرها من الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة دعمت أيام التحصين التي أُعلنت على الصعيدين الوطني ودون الوطني حيث غطت أكثر من 200 مليون طفل.
    Además, la participación transparente y activa de todas las principales partes interesadas en la supervisión y la evaluación de la aplicación de las propuestas de acción puede mejorar dicha aplicación. UN وفضلا عن ذلك فإن تعامل جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة على أساس من الشفافية وروح الشراكة في رصد وتقييم تنفيذ مقترحات العمل يمكن أن يفضي إلى تحسين تنفيذها.
    - Ofrecer información a las principales partes interesadas en el proyecto. UN - تقديم المعلومات إلى الأطراف الرئيسية المعنية بالمشاريع.
    Su intención es facilitar un diálogo orientado a la acción entre las principales partes interesadas. UN وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسِّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    ¿Se han celebrado consultas nacionales sobre la forma de encarar la liberalización del comercio de bienes y servicios ambientales? ¿Cuáles son las principales partes interesadas? En términos generales, ¿cuáles han sido los resultados de las consultas nacionales? UN هل أجريت مشاورات وطنية حول كيفية التعامل مع تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية؟ وما هي الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة؟ وما هي، بصورة عامة، نتائج المشاورات الوطنية؟
    :: Celebración de reuniones regionales con las principales partes interesadas para abordar las dimensiones regionales de los programas de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento específicos para el país, con especial atención a las necesidades particulares de las mujeres y los niños UN :: عقد اجتماعات إقليمية مع الجهات الرئيسية المعنية، من أجل معالجة الأبعاد الإقليمية للبرامج القطرية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال على وجه التحديد.
    Italia tiene sumo interés en examinar con sus asociados el desarrollo ulterior de estas iniciativas y la elaboración de estrategias para su aplicación, que incluyan al sector privado y a todas las principales partes interesadas. UN وإيطاليا حريصة على أن تناقش مع شركائها زيادة تطوير تلك المبادرات وإعداد استراتيجيات لتنفيذها مع إشراك القطاع الخاص وجميع الجهات الرئيسية المعنية.
    La Junta determinó que el CCI había formulado una estrategia de este tipo y estaba reuniendo y facilitando información sobre el proyecto a las principales partes interesadas. UN ووجد المجلس أن مركز التجارة الدولية اتبع هذا النوع من النهج وأنه قام بجمع معلومات عن المشروع وتقديمها للأطراف الرئيسية المعنية.
    El motivo principal es la falta de confianza entre las principales partes. UN والسبب الأول لذلك هو الافتقار إلى الثقة بين الطرفين الرئيسيين.
    Además, será necesario contar con el apoyo de las principales partes inte-resadas y realizar una intensa campaña de información pública. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون ثمة حاجة للدعم من جميع العناصر الفاعلة الرئيسية ولإجراء حملة إعلامية مكثفة.
    Tiene en cuenta las iniciativas, las medidas y los compromisos asumidos por los Gobiernos y las principales partes interesadas desde el año anterior. UN والتقرير يراعي المبادرات والتدابير والتعهدات المعلنة من قبل الحكومات والأطراف الرئيسية المعنية منذ العام الماضي.
    Los procedimientos en curso tenían por objeto aumentar la participación de las principales partes interesadas. UN وأوضحت أن الإجراءات الراهنة معدة بحيث تفسح المجال أمام زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more