Destacando con tristeza que los niños suelen figurar entre las principales víctimas de esas armas, y en especial de las minas antipersonal, | UN | وإذ تشير ببالغ الحزن إلى أن اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لهذه اﻷسلحة، وخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، |
La mayoría de esas personas son mujeres y niños que han sido las principales víctimas de los éxodos en masa. | UN | فغالبية هؤلاء اﻷشخاص هم نساء وأطفال كانوا الضحايا الرئيسيين لعمليات النزوح الجماعي. |
Ya víctimas de la discriminación en tiempos de paz, a menudo son - junto con los niños - las principales víctimas de los conflictos armados. | UN | وكثيرا ما كانت النساء بالفعل ضحية للتمييز في أوقات السلم، وهن يشكلن مع اﻷطفال الضحية الرئيسية للصراعات المسلحة. |
las principales víctimas de actos de carácter xenófobo, por ejemplo en Alemania, siguen siendo los ciudadanos turcos. | UN | ولا يزال الضحايا الرئيسيون لﻷعمال التي تنطوي على كراهية اﻷجانب في ألمانيا، على سبيل المثال، هم اﻷتراك. |
i) en el Afganistán y Bangladesh las mujeres son las principales víctimas; | UN | `١` في أفغانستان وبنغلاديش، الضحايا الرئيسية هن النساء؛ |
Según se señala, las principales víctimas de esos actos son campesinos y miembros de organizaciones comunitarias, en particular sindicatos, que se consideran infiltrados por la guerrilla. | UN | ويقال إن الضحايا الرئيسيين لهذه اﻷفعال هم الفلاحون وأعضاء الرابطات المدنية، وبخاصة نقابات العمال التي ينظر إليها باعتبار أنها مخترقة من المتمردين. |
las principales víctimas de estas agresiones eran los supervivientes del genocidio y sus allegados, pero también los extranjeros. | UN | وكان الناجون من عملية اﻹبادة الجماعية وذوو الصلة بهم، فضلا عن مغتربين آخرين، هم الضحايا الرئيسيين لهذه الهجمات. |
las principales víctimas de estas agresiones eran los supervivientes del genocidio y las personas vinculadas con ellos, aunque también los extranjeros. | UN | وكان الناجون من عملية اﻹبادة وأشخاص معهم فضلاً عن مغتربين آخرين هم الضحايا الرئيسيين لهذه الهجمات. |
Es una realidad que las mujeres y los niños son las principales víctimas de los conflictos armados y de los disturbios civiles. | UN | فهناك حقيقة واقعة وهي أن النساء واﻷطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية. |
Por consiguiente, los campesinos resultan las principales víctimas de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto armado. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح الفلاحون الضحايا الرئيسيين لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي يقوم فيها نزاع مسلح. |
Asimismo, las mujeres son las principales víctimas de las guerras y los conflictos civiles. | UN | كما تعد المرأة الضحية الرئيسية في الحروب والنزاعات اﻷهلية. |
La delegación del Gabón recuerda que las mujeres son las principales víctimas de la pobreza y de los conflictos armados. | UN | وأشار وفد غابون إلى أن المرأة هي الضحية الرئيسية للفقر والصراعات المسلحة. |
Persisten las contravenciones graves de los derechos humanos y los conflictos violentos en los que las mujeres y niñas siguen siendo las principales víctimas. | UN | فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية. |
las principales víctimas de esa enorme carnicería fueron miembros de la minoría tutsi y hutus moderados. | UN | وكان الضحايا الرئيسيون لهذه المجزرة الواسعة النطاق هم أعضاء قبيلة توتسي ذات اﻷقلية والمعتدلون من قبيلة هوتو. |
Los niños, que son los miembros más vulnerables de la sociedad, son también las principales víctimas de los conflictos armados. | UN | إن الأطفال، أضعف أعضاء المجتمع، هم الضحايا الرئيسيون للصراعات المسلحة. |
A menudo las principales víctimas de esos actos son las generaciones futuras. | UN | وفي بعض اﻷحيان، تكون اﻷجيال القادمة هي الضحايا الرئيسية لمثل هذه اﻷفعال. |
Además, la situación de la mujer rural continúa agravándose, a raíz de que ella es una de las principales víctimas del conflicto armado y del desplazamiento forzado. | UN | هذا علاوة على استمرار تفاقم حالة الريفيات لأن النساء هن من الضحايا الرئيسية للنزاع المسلح والتشرد القسري. |
La experiencia demuestra que las principales víctimas son los grupos más vulnerables de la población, especialmente los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. | UN | وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون. |
Cabría incluso considerarlas como las principales víctimas de las matanzas y con razón: se les dio muerte, fueron violadas y víctimas de otras vejaciones. | UN | بل ويمكن اعتبارهن الضحايا الرئيسيات للمذابح. قد تعددت اﻷسباب التي من أجلها ذبحن واغتصبن وتعرضن لمختلف صنوف العنف. |
las principales víctimas son, por supuesto, las capas sociales desfavorecidas, que ven disminuir sus medios de subsistencia, mientras nada parece poder detener su evolución hacia la pobreza absoluta. | UN | والضحايا الرئيسيون هم بالطبع تلك الشرائح المحرومة في المجتمع الذين تتناقص أمامهم سبل العيش ولا يبدو ثمة شيء يوقف ترديهم في هوة الفقر المطلق. |
Al ser las principales víctimas de los conflictos armados, estos grupos vulnerables conocen bien el horror de la guerra y el valor de la paz. | UN | فنظرا لكون هذه الفئة الضعيفة الضحية الأولى للصراعات المسلحة، فهي تعد الأدرى بويلات الحرب وبقيمة السلام. |
Los civiles inocentes siguen siendo las principales víctimas del prolongado conflicto de la República Árabe Siria. | UN | وما زال المدنيون الأبرياء هم الضحايا الأساسيون لهذا الصراع الذي طال أمده في الجمهورية العربية السورية. |
No obstante, según la Potencia administradora, la industria turística ha sido una de las principales víctimas de la actividad volcánica. | UN | بيد أن صناعة السياحة كانت أحد أكبر ضحايا النشاط البركاني، وذلك على حد قول الدولة القائمة بالإدارة. |
Debe existir la posibilidad de perfeccionar los instrumentos existentes o de elaborar nuevos instrumentos con el objeto de garantizar que los niños no se conviertan en las principales víctimas no intencionales de las sanciones. | UN | ولا بـد أن يكون مـن الممكن صقل الصكوك القائمة أو إعداد آليات جديدة شديـدة تضمن ألا يكون اﻷطفال أول ضحايا الجزاءات، غير المقصودين بها. |
En las situaciones posteriores al conflicto en ambos países, la fácil disponibilidad de armas pequeñas, cuyo número se estima en más de 3 millones, ha exacerbado la violencia y la inseguridad, siendo los niños y los jóvenes las principales víctimas. | UN | وبعد انتهاء الحرب في كلا البلدين، أدت سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة، المقدر عددها بأزيد من ثلاثة ملايين، إلى تفشي العنف وانعدام الأمن، وكان الأطفال والشباب ضحاياه الرئيسيين. |
Es necesario empoderar a las mujeres, que son las principales víctimas civiles de los conflictos y las guerras, e integrarlas en la gestión de los conflictos, es decir, en la prevención y la resolución de los conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | والنساء هن أول الضحايا المدنيين للنزاعات والحروب، ولذلك ينبغي تمكينهن وإشراكهن في إدارة النزاعات، أي في منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام بعد انتهائها. |
La situación en Côte d ' Ivoire sigue siendo inestable. Los habitantes de Côte d ' Ivoire siguen siendo las principales víctimas de un conflicto que compromete el futuro del país. | UN | ولا تزال الحالة في كوت ديفوار سريعة العطب والتقلب، وسكان ذلك البلد ما زالوا أهم ضحايا صراع يضر بمستقبل البلد. |
Los países en desarrollo son las principales víctimas de las prácticas ligadas a los delitos que entraña la corrupción, inclusive la transferencia al exterior de los activos obtenidos en forma ilícita. | UN | 70- وأضاف أن البلدان النامية هي الضحايا الأساسية للممارسات المتصلة بجرائم الفساد، بما في ذلك تحويل الأصول غير الشرعية إلى الخارج. |