"las principales zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق الرئيسية
        
    • والمناطق الرئيسية
        
    • مناطق رئيسية
        
    • أهم المناطق
        
    • أهم مناطق
        
    • كبرى المناطق
        
    • اﻷقاليم الرئيسية
        
    • مناطق الزراعة الرئيسية
        
    • مناطق العودة الرئيسية
        
    Se prevé que ello no ocurra de inmediato, ya que la seguridad es frágil y se tiene un acceso muy limitado a las principales zonas en que se asentarían los refugiados. UN ومن المتوقع أن يستغرق ذلك وقتا طويلا نظرا لهشاشة الحالة اﻷمنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى المناطق الرئيسية للعودة.
    Como se muestra en el gráfico II, los actuales niveles de fecundidad de las adolescentes varían ampliamente en todas las principales zonas. UN وعلى نحو ما يبين الشكل الثاني، تتباين المستويات الحالية لخصوبة المراهقات تباينا كبيرا في جميع المناطق الرئيسية.
    En los cuatro últimos decenios se ha producido un aumento constante de la edad al contraer matrimonio en las principales zonas del mundo, al menos 26 años para los hombres y 22 para las mujeres. UN وكانت هناك زيادة مستمرة في سن الزواج، في العقود الأربعة الماضية، في جميع المناطق الرئيسية في العالم، فوصلت إلى ما لا يقل عن 26 سنة للرجل و 22 سنة للمرأة.
    Otros organismos humanitarios prestaron asistencia de emergencia en las principales zonas de acogida de desplazados internos, como Baidoa, Galkayo y Mogadishu. UN وقدمت وكالات إنسانية أخرى المساعدة العاجلة في المناطق الرئيسية المستضيفة للمشردين داخلياً مثل بايدوا وغالكايو ومقديشو.
    seguridad ha mejorado en la mayoría de las principales zonas mineras de explotación de estaño y tantalio, lo cual se ha traducido en una reducción UN كما تحسن الوضع الأمني في معظم المناطق الرئيسية لتعدين القصدير
    En cuanto al derecho a la propiedad y los conflictos que generaba, el Gobierno había creado una comisión especial de los pueblos indígenas dotada de un servicio jurídico para el que trabajarían 14 abogados distribuidos entre las principales zonas de asentamientos indígenas. UN وفيما يتعلق بالحق في التملك وما أثاره من منازعات، أنشأت الحكومة لجنة خاصة معنية بالسكان اﻷصليين ومزودة بقسم قانوني يضم ٤١ محاميا أنيطت بهم شؤون المناطق الرئيسية التي يقطنها السكان اﻷصليون.
    Hablando de la agricultura, por ejemplo, la Faja de Gaza, pese a su pequeña superficie, se considera como una de las principales zonas productoras de hortalizas, y el 60% de la producción se comercializa en el mercado de Hebrón. UN فبالرغم من مساحة قطاع غزة المحدودة جدا، فإنه يعتبر أحد المناطق الرئيسية المنتجة للخضروات، ويجري تسويق ٦٠ في المائة من المحصول المنتج في السوق التجاري في الخليل.
    Teniendo presente esa inquietud, últimamente el Gobierno había decidido suspender la venta de todas las tierras excedentes de la Corona situadas en las principales zonas en que se habían confiscado tierras en el siglo pasado. UN وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي.
    las principales zonas en las que actualmente realizan sus actividades los pescadores ucranios son el Atlántico central y oriental, el Atlántico sudoriental, el sector atlántico de la Antártida y el Pacífico sudoccidental. UN أما المناطق الرئيسية التي عمل فيها الصيادون اﻷوكرانيون حاليا فهي وسط وشــرق المحـيط اﻷطلســي وجنــوب شرقي المحيط اﻷطلس والقطاع اﻷطلسي من أنتاركتيكا وجنوب غرب المحيط الهادئ.
    8. La distribución y el crecimiento de la población difieren marcadamente entre las principales zonas del mundo, tanto históricamente como en la actualidad. UN ٨ - ويختلف توزيع السكان والنمو السكاني اختلافا كبيرا بين المناطق الرئيسية في العالم، في الماضي والحاضر.
    Teniendo presente esa inquietud, últimamente el Gobierno había decidido suspender la venta de todas las tierras excedentes de la Corona situadas en las principales zonas en que se habían confiscado tierras en el siglo pasado. UN وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي.
    las principales zonas en las que siguen faenando los pescadores ucranios son el Atlántico centrooriental, el Atlántico sudoriental, el sector atlántico de la Antártida y el Pacífico sudoccidental. UN وتشمل المناطق الرئيسية التي لا يزال يعمل فيها الصيادون اﻷوكرانيون وسط شرقي المحيط اﻷطلسي، وجنوب شرقي المحيط اﻷطلسي، والقطاع اﻷطلسي من أنتاركتيكا، وجنوب غربي المحيط الهادئ.
    30. Entre las prioridades para los próximos años figura la rehabilitación de las principales zonas afectadas por la guerra. UN ٠٣- وستشمل اﻷولويات في السنوات المقبلة تجديد المناطق الرئيسية المتأثرة بالحرب.
    Actuando en coordinación con otros componentes, la División Política promovería también un clima de confianza y concordia nacional estableciendo una presencia en las principales zonas pobladas en los sectores de tensión. UN وبالتنسيق مع العناصر اﻷخرى، ستقوم الشعبة السياسية أيضا بتعزيز مناخ الثقة والتوافق الوطني بإقامة وجود لها في المناطق الرئيسية المأهولة بالسكان ومناطق التوتر.
    Nuestra República, compuesta por dos islas, es especialmente vulnerable porque está ubicada en el extremo sur de la cadena de islas del Caribe, apenas a siete millas del continente sudamericano, y, por lo tanto, cerca de algunas de las principales zonas productoras de cocaína. UN وجمهوريتنا التي تتشكل من جزيرتين توأمين معرضة للخطر بصورة خاصة، إذ تقع في أقصى جنوب سلسلة الجزر الكاريبية، على مسافة سبعة أميال فقط مــــن قـــارة أمريكا الجنوبية، ولذلك يسهل الوصول إليها من بعض المناطق الرئيسية المنتجة للكوكايين.
    En una propuesta que está examinando el Comité Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración se prevé el establecimiento de unos 10 centros de desmovilización que abarquen las principales zonas en que se encuentran desplegadas las fuerzas combatientes respectivas. UN وتعكف اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على استعراض اقتراح يدعو إلى إنشاء نحو 10 مواقع للتسريح لتغطية المناطق الرئيسية التي تنتشر فيها حاليا القوات المتقاتلة.
    las principales zonas en las que han ocurrido incidentes son la región de Podujevo en Kosovo septentrional, la zona de Decani en Kosovo occidental y la zona de Stimlje en la región central de Kosovo meridional. UN وكانت المناطق الرئيسية التي وقعت فيها هذه الحوادث هي منطقة بودويفو في شمال كوسوفو، ومنطقة ديكاني في غرب كوسوفو، ومنطقة ستيملي في وسط جنوب كوسوفو.
    las principales zonas que se van a observar son los hábitat de los gorilas que viven en la República Democrática del Congo y en Uganda. UN والمناطق الرئيسية التي سترصد هي موائل الغوريلات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    El ACNUR ha apoyado la rehabilitación de la infraestructura de salud en las principales zonas de reasentamiento. UN ودعمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إصلاح الهياكل الصحية اﻷساسية في مناطق رئيسية ﻹعادة التوطين.
    El Departamento de Relaciones Interétnicas tiene también oficinas territoriales en las principales zonas interétnicas del país. UN ولديها أيضاً مكاتب إقليمية في أهم المناطق متعددة الإثنيات في البلد.
    Si bien el Gobierno ha apostado supervisores en las principales zonas diamantíferas del país, la labor de éstos se ve restringida por la falta de transporte y por otras limitaciones logísticas; también se ha informado de que un problema adicional es la corrupción. UN وفي حين عمدت الحكومة إلى نشر مراقبين في أهم مناطق استخراج الماس في البلد، فإن كفاءتهم ما برحت محدودة نظرا لافتقارهم إلى وسائل النقل وغير ذلك من العوائق اللوجستية، بالإضافة إلى مشكلة الفساد.
    l) Los gobiernos, en cooperación con la comunidad de investigación y con la ayuda de la comunidad internacional de donantes, deberían emprender rigurosas evaluaciones comparativas de modelos agrícolas y sistemas de cultivo alternativos en las principales zonas agroecológicas de África; UN (ل) ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع الأوساط البحثية، وبدعم من الجهات المانحة الدولية، بإعداد تقييمات مقارنة ودقيقة للنماذج الزراعية والنظم البديلة لزراعة المحاصيل في كبرى المناطق الزراعية الايكولوجية بأفريقيا؛
    Estimaciones de la esperanza de vida y la mortalidad infantil en las principales zonas y regiones del mundo, 1990-1995 UN تقديرات العمر المتوقع ووفيات الرضع في اﻷقاليم الرئيسية والمناطق في العالم، ١٩٩٠-١٩٩٥
    Este grave revés, que se debe a la escasez de las lluvias en las principales zonas de cultivo, significa que habrá que realizar importaciones considerables de cereales. UN وترجع هذه الانتكاسة الخطيرة إلى عدم سقوط اﻷمطار في مناطق الزراعة الرئيسية وتشير إلى وجود حاجة لواردات كبيرة من الغلال.
    Otro problema importante era la falta de asociados adecuados en la ejecución en las principales zonas de retorno. UN وثمة عقبة كبرى أخرى ألا وهي الافتقار إلى الشركاء المنفذين الملائمين في مناطق العودة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more