Los miembros apoyaron las propuestas que el Secretario General formuló a este respecto. | UN | وأيد اﻷعضاء المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا المجال. |
La Comisión también examinará las propuestas que presente el Presidente sobre la base de las consultas oficiosas celebradas. | UN | وتنظر اللجنة أيضا في مشاريع المقترحات التي يقدمها رئيس اللجنة بناء على مشاورات غير رسمية. |
las propuestas que recoja el documento constituirán una aportación al apoyo y el seguimiento del grupo interinstitucional de las Naciones Unidas. | UN | وستشكل المقترحات التي ستنبثق عن الوثيقة إسهاما لدعم ومتابعة أنشطة فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات في شيلي. |
las propuestas que figuran más adelante tienen por objeto resolver ese problema. | UN | وترمي الاقتراحات التي تتم مناقشتها أدناه إلى تناول هذا الشاغل. |
Además, distinguimos entre las propuestas que son claramente de la competencia del Secretario General y las que precisan de la aprobación intergubernamental. | UN | ونميز أيضا بين الاقتراحات التي تقع تماما في إطار ولاية الأمين العام وتلك التي تقتضي الموافقة الحكومية الدولية عليها. |
Quiero reiterar el apoyo que ha dado mi Gobierno a las propuestas que se han originado en la Comisión de Cuotas, como un buen punto de partida para la reforma financiera. | UN | وأود أن أعيد تأكيد تأييد حكومتي للمقترحات التي قدمتها لجنة الاشتراكات باعتبارها نقطة بداية طيبة لﻹصلاح المالي. |
Los resultados de esas consultas se reflejarán en las propuestas que se han de presentar en la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Los resultados de esas consultas se reflejarán en las propuestas que se han de presentar en la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وستنعكس نتيجة تلك المشاورات في المقترحات التي ستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Sin embargo, creemos que deben tomarse medidas respecto de las propuestas que no exigen la enmienda de la Carta. | UN | ومع ذلك، نرى وجوب اتخاذ القرار اللازم بصدد المقترحات التي لا تتطلـــب تعديـــلا للميثاق. |
Se procederá de inmediato a examinar las propuestas que no se examinaron el día anterior. | UN | أما المقترحات التي لم تستعرض البارحة، فسيتم استعراضها فورا. |
Mi delegación seguirá apoyando las propuestas que van en aras de mejorar el programa de la Comisión y de cumplir con su mandato. | UN | وسيواصل وفد بلدي تأييد المقترحات التي تخدم على أفضل وجه تحسين جدول أعمال اللجنة والوفاء بولايتها. |
Todas las propuestas que hemos escuchado hasta la fecha son limitadas. | UN | وكل المقترحات التي قدمت حتى اﻵن تنص على حدود معينة. |
las propuestas que presentamos ahora surgen de las cuestiones que he esbozado. | UN | وتنبثق المقترحات التي نقدمها اﻵن من النقاط التي حددتها. |
Consideré que, al examinar los párrafos, podríamos integrar todas las deliberaciones y todas las propuestas que se realizaron. | UN | وشعرت أنه لدى النظر في الفقرات، فإننا سنتمكن عندئذ من مراعاة جميع المناقشات وجميع المقترحات التي قدمت. |
En consecuencia, esperamos con gran interés las propuestas que formulará el grupo de personalidades eminentes. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع باهتمام بالغ إلى الاقتراحات التي سيتقدم بها فريق الشخصيات البارزة. |
Por ello, insto a los Estados Miembros a que aprovechen esta oportunidad y suscriban las propuestas que gozan de un consenso amplio. | UN | ولذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تغتنم هذه الفرصة وأن تصادق على الاقتراحات التي يوجد توافق واسع في الآراء بشأنها. |
Nos parece que, con las propuestas que usted ha presentado, han quedado tenidas en cuenta plenamente muchas inquietudes. | UN | ونحن نرى أنه من خلال الاقتراحات التي تقدِّمت بها، تم تناول العديد من المخاوف تماماً. |
Con ese fin, contribuiremos activamente en esta Asamblea al urgente seguimiento de las propuestas que se han presentado. | UN | وتحقيقا لتلك الأغراض، سنسهم بنشاط في هذه الجمعية للمتابعة العاجلة للمقترحات التي قدمت. |
Hemos tomado nota de las propuestas que realizó el Secretario General al respecto. | UN | وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Por primera vez las propuestas que la Comisión tiene ante sí reflejan claramente las necesidades de ambos Tribunales. | UN | وأضاف أن المقترحات المقدمة للجنة تعكس للمرة اﻷولى وبوضوح احتياجات المحكمتين. |
Habría que estudiar más las propuestas que nos alentaran a hacerlo, preferiblemente mediante un sistema de incentivos. | UN | والمقترحات التي من شأنها أن تشجع على القيام بذلك، ويفضل أن يكون عن طريق نظام حوافز، بحاجة الى مزيد من الاستكشاف. |
También debatió las propuestas que había de presentar al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأجرت الآلية كذلك مناقشة للاقتراحات التي ستُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Durante el período de sesiones se informará a la Junta de las consecuencias administrativas y financieras de las propuestas que se sometan a su consideración. | UN | سيجري إبلاغ المجلس خلال الدورة باﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على أي مقترحات معروضة أمامه. |
Confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
En la cumbre debería fomentarse un progreso ambicioso en ese sentido, partiendo de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Durante el período de sesiones se informará a la Junta de las consecuencias administrativas y financieras de las propuestas que se sometan a su consideración. | UN | سيبلغ المجلس خلال الدورة باﻵثار الادارية والمالية المترتبة على أية مقترحات معروضة عليه. |
En general, sobre la cuestión de las fechas y la duración del período de sesiones, mi delegación no tiene objeciones importantes y acepta las propuestas que usted ha planteado en esta sesión. | UN | بالنسبة لمسألة مواعيد الدورة وطولها، ليس لدى وفدي اعتراضات كبيرة وهو يقبل بالاقتراحات التي طرحتموها في هذه الجلسة. |
El Gobierno de Bulgaria está dispuesto a participar en el examen de las modalidades prácticas de aplicación de las propuestas que anteceden y a cooperar plenamente con el Consejo de Seguridad y el Comité de Sanciones. | UN | وحكومة بلغاريا على استعداد للمشاركة في مناقشات الطرائق العملية لتنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه وللتعاون على نحو كامل مع مجلس اﻷمن ومع لجنة الجزاءات. |
– En el contexto de su examen del programa provisional, los miembros del Consejo revisarán esas fechas y comunicarán los cambios o las propuestas que quieran sugerir al respecto; | UN | ـ وفـــــي سياق استعراض أعضــــاء المجلس لهذا اﻹسقاط المؤقت، سينظرون فــي هـــــذا الجدول الزمني ويبلغون اﻷمانة العامة بأي تغييرات مقترحة أو اقتراحات فيما يتعلق بتوقيت الاجتماعات؛ |