"las proximidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقربة
        
    • قرب
        
    • بالقرب
        
    • جوار
        
    • المنطقة المجاورة
        
    • محيط
        
    • المناطق المجاورة
        
    • ضواحي
        
    • القريبة
        
    • بجوار
        
    • الجوار
        
    • المنطقة المحيطة
        
    • منطقة قريبة
        
    • أماكن قريبة
        
    • مستوى العمود
        
    Vivía en las proximidades... del sitio del entierro de un niño asesinado. Open Subtitles كان يعيش على مقربة من المكان الذي دفن فيه الطفل
    El aparato entró en la zona de prohibición de vuelos y acabó en las proximidades de Posusje. UN ودخلت الطائرة منطقة حظر التحليق وتوقفت على مقربة من بوسوسي.
    El personal de la UNPROFOR observó en tres ocasiones un helicóptero blanco y azul que volaba en las proximidades de Zenica. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر باللونين اﻷزرق واﻷبيض، وهي تحلق قرب زنيتشا في ثلاث مناسبات.
    En otro incidente, el cadáver del soldado Aryeh Frankenthal, de 20 años de edad de Moshav Gizmo, cerca de Lod, fue encontrado cerca de la aldea árabe de Kafr Akab en las proximidades de Ramallah. UN وفي حادث منفصل، عثر على جثة جندي عمره ٢٠ سنة، واسمه أرييه فرانكنتال، قرب اللد، بجوار قرية كفر عقاب، قرب رام الله.
    El personal de la UNPROFOR avistó un helicóptero que despegaba en las proximidades de Vitez. UN شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تقلع بالقرب من فيتيز.
    Más tarde, se encontró muerto a U Saw Tun Nwe en las proximidades de su aldea natal. UN وعثر بعد ذلك على أو ساو تون نوي ميتا على جانب الطريق في جوار قريته اﻷصلية.
    En el año en curso, los estudiantes de la organización prestaron asistencia en el marco del programa a 1.750 familias residentes en las proximidades de la institución. UN وقد سدّ طلاب الصندوق هذه السنة حاجة 750 1 أسرة في إطار البرنامج في المنطقة المجاورة للمؤسسة.
    En las proximidades del asentamiento de Kedumim, la policía detuvo a 13 colonos judíos que habían bloqueado una carretera cerca del asentamiento. UN واعتقلت الشرطة على مقربة من مستوطنة كدوميم ثلاثة عشر مستوطنا يهوديا قطعوا طريقا قرب المستوطنة.
    Pero además, ¿dónde ocurrió el incidente, cerca de la frontera norteamericana o en las proximidades de la capital cubana? UN بل أين وقع الحادث، أقرب حدود الولايات المتحدة أم على مقربة من العاصمة هافانا؟
    También es de lamentar que incluso buques que se encontraban en las proximidades de esas desafortunadas personas se hayan negado a prestar la asistencia que se esperaba de ellos. UN ومن المؤسف كذلك أن سفنا موجودة على مقربة من هؤلاء اﻷفراد البائسين قد رفضت إسداء المساعدة المقتضاة منها.
    También se encontró en las proximidades un propulsor de tipo torpedo semisumergible concebido para transportar a agentes de infiltración. UN ووجد أيضا على مقربة من ذلك رفاص كالطوربيد شبه غواصي مصمم لحمل العناصر المتسللة.
    Cinco israelíes resultaron heridos cuando una mina explotó en las proximidades del Kibbutz de Ramat Rahel, cerca de Jerusalén meridional. UN وأصيب خمسة اسرائيليين حينما انفجر لغم قرب كيبوتز رامات راحيل بالقرب من جنوبي القدس.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas vieron un helicóptero MI-8 que volaba en las proximidades de la cantera de Vitez. UN رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة عمودية من طراز مي - ٨ تحلق قرب مقلع الحجارة عند فيتيز.
    El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero que volaba en las proximidades de Jablanica. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تحلق قرب يابلانيكا.
    Se advirtió a la población local que pusiera fin a esas celebraciones en las proximidades del punto fronterizo. UN وفي أعقاب ذلك، طلب إلى السكان المحليين التوقف عن إقامة هذه الاحتفالات بالقرب من المعبر.
    El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero blanco que sobrevolaba su posición en las proximidades de Jablanica. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر بيضاء تحلق فوق مركزهم بالقرب من يابلانيتشا.
    En las proximidades de la Tumba de Raquel, en Belén, estallaron más enfrentamientos, en los que docenas de manifestantes arrojaron piedras contra soldados. UN واندلعت صدامات أخرى في جوار قبر راحيل في بيت لحم، حيث قام عشرات المحتجين برشق الجنود بالحجارة.
    El Metropolitan Centre informa de una fugitiva armada y peligrosa en las proximidades. Open Subtitles مركز الأصلاح قد بلغ على متهم فار خطير ومسلح في المنطقة المجاورة الاسم:
    Aunque se han llevado a cabo diversas operaciones de seguridad en las proximidades de Baaqubah contra la organización de Al-Qaida en el Iraq, su capacidad permanece intacta. UN فعلى الرغم من شن عدد من العمليات الأمنية في محيط بعقوبة ضد تنظيم القاعدة في العراق، لا تزال قدراتها لم تمسّ.
    Esas ejecuciones han tenido lugar sin tener en cuenta a los civiles que se encontraban en las proximidades. UN بيد أن عمليات الاغتيال هذه كثيراً ما ارتكبت دون أي مراعاة للمدنيين في المناطق المجاورة.
    La OTAN continúa realizando sin pausa acciones bélicas en las proximidades del Instituto de Ciencias Nucleares Vinca, en los suburbios de Belgrado. UN وقد دأب الناتو على تنفيذ أنشطة حربية في جوار معهد فنتشا للعلوم النووية في ضواحي بلغراد.
    Se hicieron disparos contra soldados que ocupaban una barricada cerca de la aldea de Yatta, en las proximidades de Hebrón. UN وأطلقت نيران على الجنود المتمركزين عند أحد حواجز الطرق بالقرب من قرية يطا، القريبة من الخليل.
    En ambos casos los investigadores de las Naciones Unidas concluyeron que los ataques no estaban justificados por ninguna actividad militar en las proximidades. UN وقد خلص محققو الأمم المتحدة في الحالتين كلتيهما، إلى أنه لم يكن هناك أي نشاط عسكري في الجوار يبرر الهجوم.
    No, estamos buscando el gran peligro en las proximidades y caminando justo hacia él. Open Subtitles لا، بل نبحث عن أشد مصادر الخطر في المنطقة المحيطة ونتجه إليه
    506. El Comité recuerda al Estado Parte su obligación de garantizar el acceso al agua potable en cada hogar o en las proximidades. UN 506- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بأن توفِّر لكل أسرة معيشية إمكانية الحصول على مياه الشرب داخل البيت أو في منطقة قريبة منه.
    La mayor parte de estos incidentes se produjeron en las proximidades de la línea de cesación del fuego. UN ووقع معظم هذه الأحداث في أماكن قريبة من خط وقف إطلاق النار.
    Dos (2) hombres cruzaron la Línea Azul en las proximidades de TP16 UN عبر رجلان (2) الخط الأزرق على مستوى العمود التقني 16

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more