"las pruebas documentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدلة المستندية
        
    • الأدلة الوثائقية
        
    • للأدلة المستندية
        
    • وثائق الإثبات
        
    • بالأدلة المستندية
        
    • أية أدلة وثائقية
        
    • الأدلة التوثيقية
        
    • أدلة مستندية
        
    • أدلة موثَّقة تُبيّن
        
    • المستندات المحددة
        
    • والأدلة المستندية
        
    • اﻷدلة المادية
        
    • اﻷدلة الموثقة
        
    • وأدلة وثائقية
        
    • مستندات الأدلة
        
    Reitera sus alegaciones anteriores y añade que los hechos afirmados por el Estado parte son arbitrarios y están distorsionados pese a las pruebas documentales. UN وهو يكرر أقواله السابقة مضيفاً أن الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف تعسفية ومشوهة، رغم ما هو موجود من الأدلة المستندية.
    También examinó las pruebas documentales presentadas por las organizaciones locales, regionales, nacionales e internacionales y las empresas privadas. UN وقد استعرض أيضا الأدلة المستندية التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص.
    Los protocolos de investigación exigen que tanto las pruebas documentales como testimoniales se recojan en forma directa. UN وتتطلب بروتوكولات التحقيق جمع الأدلة المستندية وشهادات الشهود مباشرة.
    El acceso a las pruebas documentales sigue siendo un problema importante, ya que las partes en el conflicto controlan todos los documentos que podrían tener valor probatorio para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ويبقى الحصول على الأدلة الوثائقية مشكلة رئيسية، نظرا لسيطرة أطراف الصراع على جميع الوثائق التي قد تكون لها قيمة إثباتية بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    las pruebas documentales presentadas por la Babcock no son suficientes para aportar las clarificaciones requeridas. UN ولا تكفي الأدلة المستندية التي قدمتها الشركة لتوفير التوضيحات المطلوبة.
    Para que los enjuiciamientos sean rápidos es necesario que las pruebas documentales se presenten con prontitud y que se tenga acceso libre a los testigos. UN فالمحاكمات السريعة تتطلب سرعة الحصول على الأدلة المستندية وإمكانية الوصول إلى الشهود دونما عائق، وتوافر أولئك الشهود.
    El tribunal hizo caso omiso de las pruebas documentales de la defensa y el testimonio de los testigos de la defensa y basó su fallo en la confesión forzada de Ashurov. UN وتجاهلت المحكمة الأدلة المستندية المقدمة من الدفاع كما تجاهلت الشهادات التي أدلى بها شهود النفي، واستندت في حكمها إلى الاعتراف الذي انتُزع من عاشوروف تحت الإكراه.
    Además, el tribunal sostuvo que, en cualquier caso, quedaba claro tras un examen a primera vista de las pruebas documentales presentadas, que las partes no habían celebrado acuerdo de arbitraje alguno. UN ورأت المحكمة كذلك أن الطرفين لم يُبرِما، في كل الأحوال وبعد النظر في ظاهرة الأدلة المستندية المقدمة، أيِّ اتفاق تحكيم.
    Se había procurado mejorar la calidad y ampliar el alcance de las pruebas documentales de los bienes culturales pertenecientes a los museos y galerías. UN ويتواصل العمل على تحسين نوعية ونطاق الأدلة المستندية الخاصة بمقتنيات المتاحف والمعارض.
    Los árbitros, basándose también en las pruebas documentales presentadas por ambas partes, consideraron fundadas las presunciones del comprador. UN واستنتج المحكَّمون، أيضا على أساس الأدلة المستندية التي أمدّ بها الطرفان، أنَّ افتراضات المشتري مبرَّرة جدًّا.
    El Grupo considera que las pruebas documentales presentadas confirman que la Mitsubishi efectuó los gastos de evacuación reclamados, y que éstos ascendieron a un promedio de 194.712 yen por persona evacuada. UN ويرى فريق المفوضين أن الأدلة المستندية تؤكد أن ميتسوبيشي تحمَّلت نفقات الإجلاء المطالب بها، وأن هذه النفقات تمثل في المتوسط مبلغ 712 194 يناً لكل شخص تم إجلاؤه.
    112. las pruebas documentales facilitadas confirman que las piezas de repuesto fueron expedidas el 3 de marzo de 1990. UN 112- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة أن قطع الغيار شُحنت في 3 آذار/مارس 1990.
    121. El Grupo considera que las pruebas documentales facilitadas confirman que la Mitsubishi sufrió una pérdida respecto de los accesorios de acero. UN 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب.
    El Grupo considera que las pruebas documentales presentadas confirman que la Mitsubishi efectuó los gastos de evacuación reclamados, y que éstos ascendieron a un promedio de 194.712 yen por persona evacuada. UN ويرى فريق المفوضين أن الأدلة المستندية تؤكد أن ميتسوبيشي تحمَّلت نفقات الإجلاء المطالب بها، وأن هذه النفقات تمثل في المتوسط مبلغ 712 194 يناً لكل شخص تم إجلاؤه.
    Se pedirá al Grupo que rastree toda la secuencia de acontecimientos, desde el origen de las armas hasta el destino final, utilizando las pruebas documentales y los testimonios directos de los participantes. UN وسيلزم أن تتتبع الهيئة مجمل مسار الأحداث بدءا من منشأ الأسلحة إلى وجهتها النهائية باستخدام الأدلة الوثائقية وروايات شهود العيان المباشرين من الأشخاص المشاركين فيها.
    las pruebas documentales indican que en la actualidad la tortura y los malos tratos sólo afectan a militantes muy notorios y que ya no se persigue a los sijs por sus presuntas opiniones políticas. UN وتشير الأدلة الوثائقية إلى أن عمليات التعذيب وإساءة المعاملة تستهدف في الوقت الراهن كبار النشطاء فقط وأن طائفة السيخ لم تعد مستهدفة على أساس آراء سياسية مزعومة.
    Además, un análisis exhaustivo de las pruebas documentales revela que la situación de los disidentes políticos ha evolucionado progresivamente. UN أضف إلى ذلك أن تحليلاً متعمقاً للأدلة المستندية يكشف أن أوضاع المنشقين السياسيين تحسنت تدريجياً.
    Comparte la preocupación de los anteriores oradores acerca de las restricciones al acceso de la defensa a las pruebas documentales. UN وأعربت عن مشاطرتها المتكلمين السابقين قلقهم بشأن تقييد إمكانية وصول الدفاع إلى وثائق الإثبات.
    43. Con respecto al criterio de la residencia, el Grupo formuló directrices en relación con las pruebas documentales exigidas para acreditar el cumplimiento. UN 43- وفيما يتعلق بمعايير الإقامة، وضع الفريق مبادئ توجيهية خاصة بالأدلة المستندية اللازمة لإثبات الامتثال.
    3. Cada parte recibirá, a través del secretario, copias certificadas de las pruebas documentales recibidas, así como de los informes de peritos y de las actas de investigaciones y declaraciones de testigos. UN ٣ - يتسلم كل طرف عن طريق أمين اللجنة نسخا مصدقا عليها من أية أدلة وثائقية تتلقاها اللجنة وكذلك نسخا من تقارير الخبراء ومحاضر التحقيقات وأقوال الشهود.
    las pruebas documentales de la KAFCO demuestran que la empresa mantenía registros detallados del volumen enviado por las refinerías de Mina AlAhmadi y Shuaiba y también del volumen recibido por la KAFCO a través del oleoducto. UN وتبين الأدلة التوثيقية لكافكو أن الشركة احتفظت بسجلات مفصلة لكمية النفط التي يرسلها مصنعا تكرير النفط لميناء الأحمدي والشعيبة وكذلك للكمية التي تتلقاها كافكو من الأنبوب.
    No se le dieron a conocer las pruebas documentales o de otra índole presentadas contra él, ni se le informó de sus derechos como acusado, lo que le impidió preparar adecuadamente su defensa. UN إذ لم توفر له أدلة مستندية أو أدلة أخرى ضده، ولم يبلغ بحقوقه كمتهم. وقد حال ذلك دون إعداده لدفاع عنه إعداداً سليماً.
    Con respecto a la fatwa emitida contra el autor, el funcionario encargado de la evaluación del riesgo atendió a las pruebas documentales de que cualquiera en el Pakistán podía pretender emitir una fatwa, pero solo las emitidas por un órgano competente para ello tendrían alguna consecuencia. UN وفيما يخص الفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ، اعتمد الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل على أدلة موثَّقة تُبيّن أن أي شخص يستطيع إصدار فتوى في باكستان، إلا أن الفتاوى الصادرة عن هيئة مختصة هي الوحيدة التي تعقبها نتائج.
    En los anexos la categoría de las pruebas documentales requeridas se indica mediante las letras M, L, F y O. Estas letras empleadas como claves indican las esferas en que se requiere más información. UN وتبين المرفقات المستندات المحددة المطلوبة تحت رموز الحروف M وL وF وO. وتدل هذه الرموز على المجالات التي يلزم فيها توفير المزيد من المستندات.
    El método de valoración permite también comparar el valor declarado con las pruebas documentales para suprimir toda contradicción. UN ونهج التقييم يقارن أيضا بين مطالبات التعويض عن الخسائر من جهة والأدلة المستندية من الجهة الأخرى بغية تسوية ما قد يوجد من عدم اتساق بينها.
    La presencia del acusado en las audiencias le permite ver las pruebas documentales u otras pruebas materiales, conocer la identidad de los testigos de la acusación y oír su testimonio contra él. UN فحضور المتهم أثناء مداولات المحكمة يجعل من الممكن له أن يطلع على اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة المادية اﻷخرى، وأن يعرف هوية شهود اﻹثبات، وأن يستمع إلى شهادتهم ضده.
    9.5 A juicio del Comité, para garantizar un juicio imparcial es importante que la defensa tenga la oportunidad de estudiar las pruebas documentales contra un acusado. UN ٩-٥ ومن رأي اللجنة أنه من المهم لضمان المحاكمة العادلة أن تتاح للدفاع الفرصة للتعرف بنفسه على اﻷدلة الموثقة ضد المتهم.
    :: Determinación por parte de los jueces de instrucción de la admisibilidad de los hechos y las pruebas documentales establecidos en otros procedimientos de los que ha conocido anteriormente el Tribunal Internacional; UN :: قيام قضاة ما قبل المحاكمة بتحديد مقبولية وقائع وأدلة وثائقية جرى البت فيها من واقع إجراءات أخرى أمام المحكمة الدولية؛
    Al igual que en las series anteriores, el Grupo ha examinado las reclamaciones de la tercera parte de la 18ª serie de conformidad con el artículo 35 de las Normas y ha formulado sus recomendaciones tras evaluar las pruebas documentales y otros medios idóneos de prueba. UN وكما هو الشأن في دفعات سابقة، استعرض الفريق المطالبات الواردة في الجزء الثالث من الدفعة الثامنة عشرة وفقا للمادة 35 من القواعد، وقدم توصياته استنادا إلى تقييم مستندات الأدلة وغيرها من الأدلة الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more