Por esas razones, el examen externo debe formar parte esencial de la tramitación de las quejas de las presas. | UN | ولأسباب مـن هذا القبيل ينبغي أن تكون المراجعة الخارجية جزءاً لا بد منه لرصد شكاوى السجينات. |
El cambio más importante se refiere a la introducción de tribunales unipersonales (formados por un solo juez) para acelerar la tramitación de las quejas de presos. | UN | وتنحصر أهم التغيرات في إدخال نظام المحكمة ذات القاضي المفرد للتعجيل بمعالجة شكاوى السجناء. |
Una vez por semana un funcionario visitaba todas las celdas y registraba las quejas de los reclusos. | UN | إذ يقوم أحد الحراس مرة في اﻷسبوع بزيارة مختلف الزنزانات ليسجل شكاوى نزلائها. |
Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. | UN | وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte proporcione información sobre las quejas de discriminación racial en su próximo informe periódico. | UN | كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف معلومات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري في تقريرها الدوري المقبل. |
• Se estudiará el nombramiento de un mediador que examine con detenimiento las quejas de quienes consideren que han recibido un trato injusto durante el proceso de nombramiento. | UN | ● يولى اعتبار لتعيين محقق للتظلمات يدرس بعناية الشكاوى المقدمة من أي شخص يشعر أنه عومل معاملة ظالمة في عملية التعيينات. |
Determinados consejos examinan las quejas de los individuos sobre la administración de las leyes. | UN | وتوجد مجالس خاصة لفحص شكاوى اﻷفراد فيما يتعلق بتنفيذ تلك القوانين. |
Una vez a la semana un oficial visitaba todas las celdas y tomaba nota de las quejas de los reclusos, si las había. | UN | ويقوم أحد الموظفين بتفقد جميع الزنزانات وتسجيل شكاوى السجناء، إن وجدت، مرة في اﻷسبوع. |
En la Oficina Central de Asuntos de Personal se ha nombrado un consejero confidencial para tramitar las quejas de acoso sexual en el trabajo. | UN | وعُيﱢن أيضاً مستشار مؤتمن في المكتب المركزي لشؤون الموظفين لمعالجة شكاوى التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Por ello, en 1991, se extendió a 270 días el período de prestaciones, con lo que disminuyeron las quejas de los pacientes. | UN | إلا أن الفترة مددت في عام 1991 إلى 270 يوماً، وقلَّت شكاوى المرضى الذين يتلقون مستحقات التأمين الطبي. |
las quejas de los acusados en el sentido de que han sido torturados o sometidos a malos tratos no son consideradas seriamente en los procesos judiciales. | UN | ولا تجد شكاوى المدعى عليهم من تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة، استجابة جدية أثناء إجراءات المحكمة. |
En Danbury, por ejemplo, las quejas de las reclusas estaban motivadas por la falta de un profesional de la salud de servicio en el centro y de un ginecólogo que se encargase de los controles periódicos. | UN | ففي دانبري على سبيل المثال، تمثلت شكاوى السجينات في انعدام طبيب داخلي وعدم انتظام العيادات لطبيب أمراض نسائية. |
En el Ministerio de Justicia se había establecido un comité especial para atender las quejas de los presos. | UN | وأنشئت لجنة خاصة في وزارة العدل لمعالجة شكاوى السجناء. |
Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. | UN | وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها. |
El Comité recomienda que se haga accesible a los niños un mecanismo independiente encargado de tratar las quejas de violaciones de sus derechos y de remediar estas violaciones. | UN | وتوصي اللجنة بإيجاد آلية مستقلة متاحة لﻷطفال لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات. |
La Comisión Nacional está facultada igualmente para recibir, analizar y resolver las quejas de discriminación por motivos de género. | UN | ومن صلاحيات اللجنة الوطنية استلام الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس والنظر فيها وتسويتها. |
Fuera del mercado laboral, la Junta se ocupa de las quejas de discriminación por motivos de raza, origen étnico o género. | UN | وخارج سوق العمل، يتعامل المجلس مع الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس العرق أو الأصل العرقي أو الجنس. |
Señaló que el número de incidentes de esa clase iba en aumento, al igual que las quejas de los Estados miembros al respecto. | UN | وذكرت أن عدد هذه الأحداث في ارتفاع، كما هو شأن الشكاوى المقدمة من الدول الأعضاء. |
El Inspector General atribuye el aumento de las quejas de refugiados al establecimiento de su sistema de reclamación en línea. | UN | ويعزو المفتش العام ارتفاع عدد الشكاوى الواردة من اللاجئين إلى نظام الشكاوى على الإنترنت. |
En nombre de las Asambleas, esta Comisión atiende todas las quejas de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados por otras personas. | UN | وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد. |
Un análisis sistemático de las quejas de los pacientes es muy útil para preparar dichas normas. Recientemente se inició un proyecto con ese propósito. | UN | وحيث أن التحليل المنهجي لشكاوى المرضى أمر مفيد للغاية في إعداد هذه المستويات، فقد بُدأ مؤخرا في مشروع لهذا الغرض. |
No obstante, tomó nota de las quejas de la Misión respecto del estacionamiento de vehículos no autorizados. | UN | وأضاف أنه على أية حال قد أحاط علما بشكاوى البعثة بشأن وقوف السيارات غير المرخص به. |
El Estado Parte declara que está empeñado en dar solución a las quejas de los maoríes en forma honorable y equitativa. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنها ملتزمة بحل وتسوية تظلمات الماوري بطريقة مشرفة ومنصفة. |
Además, el Comité recomendó que se nombrara a un Ombudsman para la prensa con capacidad para resolver las quejas de todos los que estén descontentos con la forma en que la Comisión de Prensa ha tratado su caso. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بتعيين أمين مظالم للصحافة للتصدي للشكاوى المقدمة من أولئك الذين لم ترضهم الطريقة التي تناولت بها لجنة الصحافة قضيتهم. |
La Comisión de Derechos Humanos tiene la facultad legal de investigar las quejas de vulneraciones de los derechos humanos, en las que se incluyen las relativas a la discriminación. | UN | وتتمتع لجنة حقوق الإنسان بسلطات تشريعية للتحقيق في الشكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، أي بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
Lamenta la negativa del Estado parte a facilitar información relativa a la admisibilidad y/o el fondo de las quejas de la autora. | UN | وتأسف اللجنة لرفض الدولة الطرف تقديم معلومات عن مقبولية المظالم التي ساقتها صاحبة الشكوى أو عن أسسها الموضوعية أو عن كلاهما معاً. |
Se estableció un sistema oficial para registrar los pedidos y las quejas de los usuarios y hacer el seguimiento correspondiente. | UN | وقد تم إنشاء نظام رسمي لتسجيل ومتابعة طلبات وشكاوى المستعملين. |
las quejas de discriminación por estos motivos son examinadas por el investigador general o los tribunales. | UN | وينظر المحقق العام أو المحاكم في الشكاوى المرفوعة من التمييز القائم على هذه اﻷسس. |
La Comisión admitirá las observaciones escritas y las quejas de las partes, conforme a los procedimientos que se hayan seguido al identificar a otras agrupaciones. | UN | ١٥ - وستقبل اللجنة الملاحظات الخطية والشكاوى التي يتقدم بها الطرفان، وذلك وفقا لﻹجراءات المتبعة أثناء عملية تحديد هوية التجمعات اﻷخرى. |