"las quejas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شكاوى
        
    • الشكاوى من
        
    • الشكاوى المتعلقة
        
    • الشكاوى المقدمة
        
    • الشكاوى الواردة من
        
    • الشكاوى التي
        
    • لشكاوى
        
    • بشكاوى
        
    • تظلمات
        
    • للشكاوى المقدمة من
        
    • الشكاوى بشأن
        
    • المظالم التي
        
    • وشكاوى
        
    • في الشكاوى المرفوعة من
        
    • والشكاوى التي
        
    Por esas razones, el examen externo debe formar parte esencial de la tramitación de las quejas de las presas. UN ولأسباب مـن هذا القبيل ينبغي أن تكون المراجعة الخارجية جزءاً لا بد منه لرصد شكاوى السجينات.
    El cambio más importante se refiere a la introducción de tribunales unipersonales (formados por un solo juez) para acelerar la tramitación de las quejas de presos. UN وتنحصر أهم التغيرات في إدخال نظام المحكمة ذات القاضي المفرد للتعجيل بمعالجة شكاوى السجناء.
    Una vez por semana un funcionario visitaba todas las celdas y registraba las quejas de los reclusos. UN إذ يقوم أحد الحراس مرة في اﻷسبوع بزيارة مختلف الزنزانات ليسجل شكاوى نزلائها.
    Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. UN وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte proporcione información sobre las quejas de discriminación racial en su próximo informe periódico. UN كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف معلومات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري في تقريرها الدوري المقبل.
    • Se estudiará el nombramiento de un mediador que examine con detenimiento las quejas de quienes consideren que han recibido un trato injusto durante el proceso de nombramiento. UN ● يولى اعتبار لتعيين محقق للتظلمات يدرس بعناية الشكاوى المقدمة من أي شخص يشعر أنه عومل معاملة ظالمة في عملية التعيينات.
    Determinados consejos examinan las quejas de los individuos sobre la administración de las leyes. UN وتوجد مجالس خاصة لفحص شكاوى اﻷفراد فيما يتعلق بتنفيذ تلك القوانين.
    Una vez a la semana un oficial visitaba todas las celdas y tomaba nota de las quejas de los reclusos, si las había. UN ويقوم أحد الموظفين بتفقد جميع الزنزانات وتسجيل شكاوى السجناء، إن وجدت، مرة في اﻷسبوع.
    En la Oficina Central de Asuntos de Personal se ha nombrado un consejero confidencial para tramitar las quejas de acoso sexual en el trabajo. UN وعُيﱢن أيضاً مستشار مؤتمن في المكتب المركزي لشؤون الموظفين لمعالجة شكاوى التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Por ello, en 1991, se extendió a 270 días el período de prestaciones, con lo que disminuyeron las quejas de los pacientes. UN إلا أن الفترة مددت في عام 1991 إلى 270 يوماً، وقلَّت شكاوى المرضى الذين يتلقون مستحقات التأمين الطبي.
    las quejas de los acusados en el sentido de que han sido torturados o sometidos a malos tratos no son consideradas seriamente en los procesos judiciales. UN ولا تجد شكاوى المدعى عليهم من تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة، استجابة جدية أثناء إجراءات المحكمة.
    En Danbury, por ejemplo, las quejas de las reclusas estaban motivadas por la falta de un profesional de la salud de servicio en el centro y de un ginecólogo que se encargase de los controles periódicos. UN ففي دانبري على سبيل المثال، تمثلت شكاوى السجينات في انعدام طبيب داخلي وعدم انتظام العيادات لطبيب أمراض نسائية.
    En el Ministerio de Justicia se había establecido un comité especial para atender las quejas de los presos. UN وأنشئت لجنة خاصة في وزارة العدل لمعالجة شكاوى السجناء.
    Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. UN وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها.
    El Comité recomienda que se haga accesible a los niños un mecanismo independiente encargado de tratar las quejas de violaciones de sus derechos y de remediar estas violaciones. UN وتوصي اللجنة بإيجاد آلية مستقلة متاحة لﻷطفال لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات.
    La Comisión Nacional está facultada igualmente para recibir, analizar y resolver las quejas de discriminación por motivos de género. UN ومن صلاحيات اللجنة الوطنية استلام الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس والنظر فيها وتسويتها.
    Fuera del mercado laboral, la Junta se ocupa de las quejas de discriminación por motivos de raza, origen étnico o género. UN وخارج سوق العمل، يتعامل المجلس مع الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس العرق أو الأصل العرقي أو الجنس.
    Señaló que el número de incidentes de esa clase iba en aumento, al igual que las quejas de los Estados miembros al respecto. UN وذكرت أن عدد هذه الأحداث في ارتفاع، كما هو شأن الشكاوى المقدمة من الدول الأعضاء.
    El Inspector General atribuye el aumento de las quejas de refugiados al establecimiento de su sistema de reclamación en línea. UN ويعزو المفتش العام ارتفاع عدد الشكاوى الواردة من اللاجئين إلى نظام الشكاوى على الإنترنت.
    En nombre de las Asambleas, esta Comisión atiende todas las quejas de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados por otras personas. UN وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد.
    Un análisis sistemático de las quejas de los pacientes es muy útil para preparar dichas normas. Recientemente se inició un proyecto con ese propósito. UN وحيث أن التحليل المنهجي لشكاوى المرضى أمر مفيد للغاية في إعداد هذه المستويات، فقد بُدأ مؤخرا في مشروع لهذا الغرض.
    No obstante, tomó nota de las quejas de la Misión respecto del estacionamiento de vehículos no autorizados. UN وأضاف أنه على أية حال قد أحاط علما بشكاوى البعثة بشأن وقوف السيارات غير المرخص به.
    El Estado Parte declara que está empeñado en dar solución a las quejas de los maoríes en forma honorable y equitativa. UN وتذكر الدولة الطرف أنها ملتزمة بحل وتسوية تظلمات الماوري بطريقة مشرفة ومنصفة.
    Además, el Comité recomendó que se nombrara a un Ombudsman para la prensa con capacidad para resolver las quejas de todos los que estén descontentos con la forma en que la Comisión de Prensa ha tratado su caso. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بتعيين أمين مظالم للصحافة للتصدي للشكاوى المقدمة من أولئك الذين لم ترضهم الطريقة التي تناولت بها لجنة الصحافة قضيتهم.
    La Comisión de Derechos Humanos tiene la facultad legal de investigar las quejas de vulneraciones de los derechos humanos, en las que se incluyen las relativas a la discriminación. UN وتتمتع لجنة حقوق الإنسان بسلطات تشريعية للتحقيق في الشكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، أي بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    Lamenta la negativa del Estado parte a facilitar información relativa a la admisibilidad y/o el fondo de las quejas de la autora. UN وتأسف اللجنة لرفض الدولة الطرف تقديم معلومات عن مقبولية المظالم التي ساقتها صاحبة الشكوى أو عن أسسها الموضوعية أو عن كلاهما معاً.
    Se estableció un sistema oficial para registrar los pedidos y las quejas de los usuarios y hacer el seguimiento correspondiente. UN وقد تم إنشاء نظام رسمي لتسجيل ومتابعة طلبات وشكاوى المستعملين.
    las quejas de discriminación por estos motivos son examinadas por el investigador general o los tribunales. UN وينظر المحقق العام أو المحاكم في الشكاوى المرفوعة من التمييز القائم على هذه اﻷسس.
    La Comisión admitirá las observaciones escritas y las quejas de las partes, conforme a los procedimientos que se hayan seguido al identificar a otras agrupaciones. UN ١٥ - وستقبل اللجنة الملاحظات الخطية والشكاوى التي يتقدم بها الطرفان، وذلك وفقا لﻹجراءات المتبعة أثناء عملية تحديد هوية التجمعات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more