"las reclusas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السجينات
        
    • للسجينات
        
    • بالسجينات
        
    • النزيلات
        
    • المحتجزات
        
    • المسجونات
        
    • والسجينات
        
    • المشدَّدة
        
    • يجب أن تتلقَّى
        
    • النساء في السجون
        
    • للنزيلات
        
    • للمحتجزات
        
    • المحتجَزات
        
    • السجون اليمنية
        
    • نزيلات السجون
        
    Más de la mitad de las reclusas de Porto Alegre y el 77% de las de São Paulo no habían concluido su educación elemental. UN فأكثر من نصف السجينات في بورتو أليغري و 77 في المائة من السجينات في ساو باولو لم يكملن تعليمهن الابتدائي.
    Por lo menos en una región, la mayoría de las reclusas eran aborígenes. UN وفي منطقة واحدة على الأقل كان أغلبية السجينات من السكان الأصليين.
    No. He organizado para hacer las pruebas inmediatamente a todas las reclusas. Open Subtitles لا , و أنا طلبت تنظيم فحص جميع السجينات مباشرةً
    Se brindará a las reclusas cuyos hijos se encuentren con ellas el máximo de posibilidades de dedicar su tiempo a ellos. UN يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن.
    Dado que la mayoría de las reclusas dice ser inocente, no estoy segura de que Open Subtitles بالإضافة إلى أن اغلب السجينات يدعن البراءة و لست متيقنه أن النساء هنا
    las reclusas confirmaron que se las había ubicado separadamente y no formularon denuncias de malos tratos ante el Representante Especial. UN فقد أكدت السجينات أنه يجري حبسهن بصورة منفصلة ولم يتقدمن بأي شكاوى بشأن سوء المعاملة الى الممثل الخاص.
    Al no haber cárceles especiales para reclusas menores de edad, ni secciones especiales destinadas a ellas en las cárceles para mujeres, se plantea un problema con respecto a la separación de las reclusas. UN ونظرا لعدم وجود سجن خاص للفتيات القصر أو أي قسم خاص لهن في سجون النساء فانه توجد مشكلة فيما يتعلق بالفصل بين السجينات.
    Hasta donde pudo juzgarse, las condiciones de las reclusas parecían ser mucho mejores que las de los varones. UN وكما يبدو بقدر ما يمكن رؤيته، تتمتع السجينات بأحوال اعتقال أفضل بكثير من الرجال.
    La mayoría de las reclusas eran mujeres del sur condenadas por fabricar o vender bebidas alcohólicas. UN وكان معظم السجينات نساء من الجنوب حُكم عليهن بسبب صنع أو بيع مشروبات كحولية.
    El Departamento de Servicios Correccionales ha asignado a las reclusas un 9% de su presupuesto para capacitación en las cárceles. UN وخصصت وزارة الخدمات اﻹصلاحية ٩ في المائة من الميزانية التدريبية للسجون لصالح السجينات.
    El Ministro del Interior ha pedido al Director del Servicio de Prisiones que tome las medidas necesarias para salvaguardar la vida e integridad de las reclusas. UN وأشار إلى أن وزير الداخلية أوصى بأن يتخذ رئيس إدارة السجون كل ما يلزم من تدابير حفاظاً على حياة السجينات وصحتهن.
    En cuanto a la pregunta 20 desea saber qué se está haciendo para luchar contra el problema de las violaciones de las reclusas. UN وفيما يتعلق بالسؤال 20، أعربت عن رغبتها في الاطلاع على التدابير المتخذة للتغلب على مشكلة اغتصاب السجينات.
    las reclusas están protegidas por leyes especiales y por el manual penitenciario. UN وهناك قوانين خاصة فضلا عن دليل السجون تحمي السجينات.
    Son frecuentes las denuncias de abusos sexuales a las reclusas. UN والتقارير عن اغتصاب السجينات أصبحت أمراَ شائعاً.
    las reclusas, como grupo, representan un núcleo de alto riesgo en lo tocante a los problemas de salud reproductiva. UN وتمثل السجينات بهذه الصفة فئة معرضة لخطر عال من حيث مشاكل الصحة الانجابية.
    Hay unas caravanas en que las reclusas pueden pasar algún tiempo, incluidos los fines de semana, con sus hijos. UN وثمة وحدات إيواء مقطورة يمكن لبعض السجينات أن يقضين فيها بعض الوقت مع أطفالهن، بما في ذلك عطل نهاية الأسبوع.
    En un tercer programa de vinculación maternoinfantil a larga distancia, el objetivo estriba en ayudar a las reclusas a hacer frente a sus problemas. UN وثمة أيضاً برنامج للقيام بواجبات الأم من بعد لمساعدة السجينات اللائي لهن أطفال على التصدي لمشاكلهم.
    Se brindará a las reclusas cuyos hijos se encuentren con ellas el máximo de posibilidades de dedicar su tiempo a ellos. UN يجب أن تُتاح للسجينات اللواتي يكون أطفالهن برفقتهن في السجن أقصى قدر من فرص قضاء الوقت مع أطفالهن.
    La Relatora Especial se mostró gratamente sorprendida de que los funcionarios penitenciarios que estaban en contacto con las reclusas fueran mujeres. UN ولاحظت المقررة الخاصة مع التقدير أن الموظفين الذين يحتلون مناصب تنطوي على الاتصال بالسجينات هم من الإناث.
    Debido al éxito del proyecto, la Embajada Británica en el Paraguay, decidió apoyar esta iniciativa para que las reclusas puedan contar con su propio horno. UN ونظراً لنجاح المشروع، قررت السفارة البريطانية في باراغواي مساندته، ومكّنت النزيلات من امتلاك فرن خاص بهن.
    Además, la ley permite que los hijos de las reclusas permanezcan con ellas hasta la edad de tres años. UN كذلك يسمح القانون ببقاء أطفال النساء المحتجزات معهن حتى سن الثالثة.
    Posiblemente esto refleja un cierto sesgo de género o una despreocupación por las reclusas y sus especiales necesidades higiénicas. UN وربما يعكس هذا تحيزاً للرجل، أو إغفال شواغل النساء المسجونات واحتياجات النظافة الخاصة بهن.
    las reclusas con necesidades de salud especiales no reciben una asistencia médica apropiada. UN والسجينات اللائي يحتجن لرعاية طبية تخصصية لا يتلقين هذه الرعاية على النحو الملائم.
    a) Tener en cuenta que las reclusas plantean un menor riesgo para los demás en general, así como los efectos particularmente nocivos que pueden tener las medidas de alta seguridad y los grados más estrictos de aislamiento en las reclusas; UN (أ) مراعاة نسبة المخاطر المتدنية بوجه عام التي تشكِّلها السجينات بالنسبة للسجناء الآخرين، بالإضافة إلى الآثار البالغة الضرر التي يمكن أن تتعرض لها السجينات من جراء التدابير الأمنية المشدَّدة وإجراءات العزل المشدَّدة؛
    las reclusas menores de edad embarazadas recibirán apoyo y atención médica equivalente a la que se presta a las reclusas adultas. UN يجب أن تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما تتلقاه السجينات البالغات.
    El Ministro de Justicia informó a la Relatora Especial de que había creado una comisión encargada de estudiar la situación de las reclusas. UN وأبلغ وزير العدل المقررة الخاصة بأنه أنشأ لجنة لدراسة وضع النساء في السجون.
    las reclusas habitan en casas independientes agrupadas detrás de un edificio principal donde se sitúan las oficinas del personal, los locales reservados a los programas, la enfermería y la zona de visitas. UN فالسكن للنزيلات يُقدَّم من خلال مساكن منفصلة ولكنها تتجمع خلف مبنى رئيسي يشمل مكاتب الموظفين وحيِّز تنفيذ البرنامج ووحدة رعاية صحية وساحة للزيارات.
    Atendiendo a la orden del Tribunal, desde 2009 el Gobierno mantiene programas de exámenes médicos de supervisión de la salud reproductiva y otros tratamientos necesarios para las detenidas y las reclusas. UN وفي أعقاب صدور قرار المحكمة هذا، بدأت الحكومة في إجراء برامج فحوص للصحة التناسلية وغيرها من المعالجة اللازمة للمحتجزات والسجينات اعتباراً من عام 2009.
    No se presta atención a las necesidades de salud reproductiva específicas de las reclusas. UN ولا تولى احتياجات المحتجَزات الخاصة المتعلقة بالصحة الإنجابية اهتماماً.
    las reclusas constituyen en la actualidad aproximadamente el 4,2% del total de reclusos de Nueva Zelandia. UN تشكل حاليا نزيلات السجون في نيوزيلندا نسبة 4.2 في المائة تقريبا من مجموع نزلاء السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more