"las recomendaciones aceptadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات المقبولة
        
    • التوصيات التي قبلتها
        
    • التوصيات التي حظيت بالقبول
        
    • التوصيات التي حظيت بقبولها
        
    • التوصيات التي قُبلت
        
    • التوصيات التي قبلت بها
        
    • للتوصيات المقبولة
        
    • للتوصيات التي قبلتها
        
    • التوصيات التي تمت الموافقة عليها
        
    • التوصيات الموافق عليها
        
    • التوصيات التي وافقت عليها
        
    • بالتوصيات المقبولة
        
    • التوصيات التي تم قبولها
        
    • التوصيات التي قبلها
        
    • التوصيات الموافَق عليها
        
    Todas las recomendaciones aceptadas se aplican actualmente. UN وجارٍ حالياً تنفيذ كل التوصيات المقبولة.
    No se recibió información sobre el estado de aplicación del 22% de las recomendaciones aceptadas. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 22 في المائة من التوصيات المقبولة.
    No se recibió información sobre el estado de aplicación del 19% de las recomendaciones aceptadas. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 19 في المائة من التوصيات المقبولة.
    Por consiguiente, confirmaba que mantenía ese compromiso y que se aplicarían las recomendaciones aceptadas. UN وتؤكد أيضاً أن التوصيات التي قبلتها سوف تنفذ تماشياً مع ذلك الالتزام.
    Aseguró al Consejo de Derechos Humanos que se harían todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones aceptadas. UN وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Cuba instó a Saint Kitts y Nevis a que prosiguiera esos esfuerzos, en particular mediante la aplicación de las recomendaciones aceptadas. UN وحثت كوبا سانت كيتس ونيفيس على الاستمرار على نفس الوتيرة خصوصاً من خلال تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    El Senegal deseó éxito a Albania en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. UN وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة.
    El Gobierno afirmó que las recomendaciones aceptadas se habían aplicado o se estaban aplicando. UN وذكرت الحكومة أن التوصيات المقبولة إما جرى تنفيذها أو أنها قيد التنفيذ.
    El paso ulterior es el seguimiento sistemático, con el fin de determinar si las recomendaciones aceptadas realmente se han llevado a la práctica y con qué resultados. UN والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك.
    Si bien todas las recomendaciones aceptadas de la Junta se aplicarán oportunamente, se concederá a estas recomendaciones principales la máxima prioridad. UN وبينما يُعتزم تنفيذ جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس في الموعد المقرر، سيُعتبر تنفيذ التوصيات الرئيسية أولوية قصوى.
    No se había recibido información sobre la situación de la aplicación del 9% de las recomendaciones aceptadas. UN ولا تتوافر أي معلومات عن حالة تنفيذ نسبة 9 في المائة من التوصيات المقبولة.
    No se había recibido información sobre la situación de la aplicación del 20% de las recomendaciones aceptadas. UN ولم تُستلم معلومات عن حالة التنفيذ فيما يتعلق بنسبة 20 في المائة من التوصيات المقبولة.
    Aunque todas las recomendaciones aceptadas de la Junta se aplicarán en forma oportuna, se considerará que las recomendaciones principales tienen máxima prioridad. UN وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ بسرعة، فإن التوصيات الرئيسية ستُمنح الأولوية العليا.
    Para el 24% de las recomendaciones aceptadas no se recibieron datos sobre su aplicación. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 24 في المائة من التوصيات المقبولة.
    435. Egipto declaró que las recomendaciones aceptadas demostraban los esfuerzos por promover los derechos humanos. UN 345- وقالت مصر إن التوصيات المقبولة تدل على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Destacó el establecimiento de un procedimiento de seguimiento de las recomendaciones aceptadas y los compromisos voluntarios asumidos. UN وسلطت بنما الضوء على وضع كولومبيا إجراء لمتابعة التوصيات التي قبلتها والالتزامات الطوعية التي أعلنتها.
    La organización estaba dispuesta a ayudar al Gobierno a aplicar las recomendaciones aceptadas. UN وأبدت استعدادها لمساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    La mayor parte de las recomendaciones aceptadas estaban en vías de aplicación. UN ويجري حاليا تنفيذ معظم التوصيات التي حظيت بالقبول.
    La República de Moldova alentó a Rwanda a que prosiguiera sus esfuerzos por construir una sociedad democrática y aplicar las recomendaciones aceptadas. UN وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    La aplicación de las recomendaciones aceptadas formuladas en las actividades de supervisión es, a su vez, responsabilidad de los supervisores directos. UN وبعدئذ، يغدو تنفيذ التوصيات التي قُبلت وصدرت عن أنشطة المراقبة مسؤولية ملقاة على عاتق كبار المديرين.
    El Camerún estaba convencido de que la aplicación de las recomendaciones aceptadas permitiría al Chad alcanzar más fácilmente el objetivo del respeto de la dignidad humana. UN وأعربت الكاميرون عن اقتناعها بأن تنفيذ التوصيات التي قبلت بها تشاد سيمكّنها من أن تحقق بسهولة أكبر هدف احترام الكرامة الإنسانية.
    Porcentaje de las recomendaciones aceptadas puestas en práctica, fines de 2008 UN النسبة المئوية للتوصيات المقبولة المنفذة مع نهاية 2008
    Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    Se han aplicado 285, lo que equivale al 61% de las recomendaciones aceptadas. UN ونفذ ما مجموعه 285 توصية، أي ما يعادل 61 في المائة، من التوصيات التي تمت الموافقة عليها.
    :: Atender las recomendaciones aceptadas que se deriven de su participación en el mecanismo del examen periódico universal; difundirlas ampliamente y velar por su puesta en ejecución. UN :: متابعة إنجاز التوصيات الموافق عليها الناتجة عن مشاركتها في آلية الاستعراض الدوري الشامل، وتعميمها على نطاق واسع، والتأكد من تنفيذها.
    Por último, alentó a Zambia a poner en práctica las recomendaciones aceptadas y a seguir colaborando con la sociedad civil con tal objeto. UN وشجعتها على تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها وعلى مواصلة العمل مع المجتمع المدني لهذا الغرض.
    9. La delegación destacó algunas de las medidas más importantes adoptadas en materia de derechos humanos en los últimos cuatro años y medio, en cumplimiento de las recomendaciones aceptadas en 2009. UN 9- وسلط الوفد الضوء على بعض أهم التدابير المتخذة في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الأربع والنصف الماضية المشمولة بالتوصيات المقبولة في عام 2009.
    Los órganos legislativos de todas las organizaciones participantes deben considerar y examinar los informes de la Dependencia, y sus secretarías deben aplicar plenamente las recomendaciones aceptadas. UN وقال إن الهيئات التشريعية لجميع المنظمات المشاركة ينبغي لها دراسة تقارير الوحدة ومناقشتها، في حين ينبغي أن تنفذ أماناتها بالكامل التوصيات التي تم قبولها.
    5. La aplicación de las recomendaciones aceptadas por el Congreso se encomendará a la Presidencia de la Academia Internacional de Telecomunicaciones. UN 5 - وسيتم تفويض تنظيم تنفيذ التوصيات التي قبلها المؤتمر إلى رئاسة الأكاديمية.
    IV. Aplicación de las recomendaciones aceptadas UN رابعاً- تنفيذ التوصيات الموافَق عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more