Todas las recomendaciones aceptadas se aplican actualmente. | UN | وجارٍ حالياً تنفيذ كل التوصيات المقبولة. |
No se recibió información sobre el estado de aplicación del 22% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 22 في المائة من التوصيات المقبولة. |
No se recibió información sobre el estado de aplicación del 19% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 19 في المائة من التوصيات المقبولة. |
Por consiguiente, confirmaba que mantenía ese compromiso y que se aplicarían las recomendaciones aceptadas. | UN | وتؤكد أيضاً أن التوصيات التي قبلتها سوف تنفذ تماشياً مع ذلك الالتزام. |
Aseguró al Consejo de Derechos Humanos que se harían todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول. |
Cuba instó a Saint Kitts y Nevis a que prosiguiera esos esfuerzos, en particular mediante la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وحثت كوبا سانت كيتس ونيفيس على الاستمرار على نفس الوتيرة خصوصاً من خلال تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
El Senegal deseó éxito a Albania en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة. |
El Gobierno afirmó que las recomendaciones aceptadas se habían aplicado o se estaban aplicando. | UN | وذكرت الحكومة أن التوصيات المقبولة إما جرى تنفيذها أو أنها قيد التنفيذ. |
El paso ulterior es el seguimiento sistemático, con el fin de determinar si las recomendaciones aceptadas realmente se han llevado a la práctica y con qué resultados. | UN | والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك. |
Si bien todas las recomendaciones aceptadas de la Junta se aplicarán oportunamente, se concederá a estas recomendaciones principales la máxima prioridad. | UN | وبينما يُعتزم تنفيذ جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس في الموعد المقرر، سيُعتبر تنفيذ التوصيات الرئيسية أولوية قصوى. |
No se había recibido información sobre la situación de la aplicación del 9% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولا تتوافر أي معلومات عن حالة تنفيذ نسبة 9 في المائة من التوصيات المقبولة. |
No se había recibido información sobre la situación de la aplicación del 20% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ولم تُستلم معلومات عن حالة التنفيذ فيما يتعلق بنسبة 20 في المائة من التوصيات المقبولة. |
Aunque todas las recomendaciones aceptadas de la Junta se aplicarán en forma oportuna, se considerará que las recomendaciones principales tienen máxima prioridad. | UN | وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ بسرعة، فإن التوصيات الرئيسية ستُمنح الأولوية العليا. |
Para el 24% de las recomendaciones aceptadas no se recibieron datos sobre su aplicación. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 24 في المائة من التوصيات المقبولة. |
435. Egipto declaró que las recomendaciones aceptadas demostraban los esfuerzos por promover los derechos humanos. | UN | 345- وقالت مصر إن التوصيات المقبولة تدل على الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Destacó el establecimiento de un procedimiento de seguimiento de las recomendaciones aceptadas y los compromisos voluntarios asumidos. | UN | وسلطت بنما الضوء على وضع كولومبيا إجراء لمتابعة التوصيات التي قبلتها والالتزامات الطوعية التي أعلنتها. |
La organización estaba dispuesta a ayudar al Gobierno a aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وأبدت استعدادها لمساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
La mayor parte de las recomendaciones aceptadas estaban en vías de aplicación. | UN | ويجري حاليا تنفيذ معظم التوصيات التي حظيت بالقبول. |
La República de Moldova alentó a Rwanda a que prosiguiera sus esfuerzos por construir una sociedad democrática y aplicar las recomendaciones aceptadas. | UN | وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
La aplicación de las recomendaciones aceptadas formuladas en las actividades de supervisión es, a su vez, responsabilidad de los supervisores directos. | UN | وبعدئذ، يغدو تنفيذ التوصيات التي قُبلت وصدرت عن أنشطة المراقبة مسؤولية ملقاة على عاتق كبار المديرين. |
El Camerún estaba convencido de que la aplicación de las recomendaciones aceptadas permitiría al Chad alcanzar más fácilmente el objetivo del respeto de la dignidad humana. | UN | وأعربت الكاميرون عن اقتناعها بأن تنفيذ التوصيات التي قبلت بها تشاد سيمكّنها من أن تحقق بسهولة أكبر هدف احترام الكرامة الإنسانية. |
Porcentaje de las recomendaciones aceptadas puestas en práctica, fines de 2008 | UN | النسبة المئوية للتوصيات المقبولة المنفذة مع نهاية 2008 |
Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. | UN | وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها. |
Se han aplicado 285, lo que equivale al 61% de las recomendaciones aceptadas. | UN | ونفذ ما مجموعه 285 توصية، أي ما يعادل 61 في المائة، من التوصيات التي تمت الموافقة عليها. |
:: Atender las recomendaciones aceptadas que se deriven de su participación en el mecanismo del examen periódico universal; difundirlas ampliamente y velar por su puesta en ejecución. | UN | :: متابعة إنجاز التوصيات الموافق عليها الناتجة عن مشاركتها في آلية الاستعراض الدوري الشامل، وتعميمها على نطاق واسع، والتأكد من تنفيذها. |
Por último, alentó a Zambia a poner en práctica las recomendaciones aceptadas y a seguir colaborando con la sociedad civil con tal objeto. | UN | وشجعتها على تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها وعلى مواصلة العمل مع المجتمع المدني لهذا الغرض. |
9. La delegación destacó algunas de las medidas más importantes adoptadas en materia de derechos humanos en los últimos cuatro años y medio, en cumplimiento de las recomendaciones aceptadas en 2009. | UN | 9- وسلط الوفد الضوء على بعض أهم التدابير المتخذة في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الأربع والنصف الماضية المشمولة بالتوصيات المقبولة في عام 2009. |
Los órganos legislativos de todas las organizaciones participantes deben considerar y examinar los informes de la Dependencia, y sus secretarías deben aplicar plenamente las recomendaciones aceptadas. | UN | وقال إن الهيئات التشريعية لجميع المنظمات المشاركة ينبغي لها دراسة تقارير الوحدة ومناقشتها، في حين ينبغي أن تنفذ أماناتها بالكامل التوصيات التي تم قبولها. |
5. La aplicación de las recomendaciones aceptadas por el Congreso se encomendará a la Presidencia de la Academia Internacional de Telecomunicaciones. | UN | 5 - وسيتم تفويض تنظيم تنفيذ التوصيات التي قبلها المؤتمر إلى رئاسة الأكاديمية. |
IV. Aplicación de las recomendaciones aceptadas | UN | رابعاً- تنفيذ التوصيات الموافَق عليها |