OBSERVACIONES SOBRE las recomendaciones formuladas por la Comisión CONSULTIVA EN ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y DE PRESUPUESTO | UN | ملاحظات وتعليقات على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية |
China estudiará atentamente con las demás delegaciones las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 67 de su informe. | UN | وأضاف أن وفده سيدرس بدقة، مع الوفود اﻷخرى، توصيات اللجنة الاستشارية المقدمة في الفقرة ٧٦ من تقريرها. |
Con ese fin, se reiteran las recomendaciones formuladas por la Comisión de Derechos Humanos, a saber: | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تتكرر فيما يلي توصيات لجنة حقوق اﻹنسان: |
En cuanto a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva con respecto a las modalidades de financiación, la Secretaría las apoya sin reservas. | UN | وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل. |
El solicitante también señaló que seguirá todas las recomendaciones formuladas por la Comisión Jurídica y Técnica, al igual que los nuevos acontecimientos relacionados con las evaluaciones del impacto ambiental. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أنه سيتبع أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية وسيتابع ما يطرأ من تطورات جديدة تتعلق بتقييم التأثيرات على البيئة. |
Por lo tanto, la delegación del Pakistán apoya las recomendaciones formuladas por la Comisión de aumentar los recursos humanos y financieros para garantizar una eficaz aplicación de su programa de capacitación y asistencia. | UN | ومن ثم فإنه يعرب عن تأييد وفده لتوصيات اللجنة بزيادة كل من الموارد البشرية والمالية بغية كفالة التنفيذ الفعﱠال لبرنامج التدريب والمساعدة الذي تضطلع به. |
Anexo sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y otros órganos de supervisión | UN | المرفق المتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وهيئات الرقابة الأخرى |
La Unión Europea está dispuesta a aceptar las recomendaciones formuladas por la Comisión de Cuotas en su informe. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي مستعد لقبول التوصيات التي قدمتها لجنة الاشتراكات في تقريرها. |
El presente informe, preparado en cumplimiento de las recomendaciones formuladas por la Comisión, procura analizar los principales problemas que afectan a la calidad de las estadísticas nacionales e internacionales del petróleo. | UN | وهذا التقرير المقدم عملا بتوصيات اللجنة محاولة لاستعراض المسائل الرئيسية التي تؤثر على جودة أو نوعية إحصاءات النفط الوطنية والدولية. |
Botswana, consciente de la situación que atraviesan el Afganistán y la Argentina, hace suyas igualmente las recomendaciones formuladas por la Comisión en relación con esos países. | UN | وأضاف قائلا إن بوتسوانا إدراكاً منها لصعوبة الحالة في أفغانستان والأرجنتين تؤيد أيضا توصيات اللجنة بشأن هذين البلدين. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) también está financiando la contratación de un fiscal internacional que preste asistencia a la oficina del Fiscal General en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión. | UN | وتمول مفوضية حقوق الإنسان أيضاً تعيين مدعي دولي لمساعدة مكتب المدعي العام في تنفيذ توصيات اللجنة. |
En el anexo II se reproduce el texto de las recomendaciones formuladas por la Comisión Especial y las partes correspondientes de su informe. | UN | ونصوص توصيات اللجنة الخاصة والأجزاء المذكورة من تقريرها واردة في المرفق الثاني. |
También ha presentado una respuesta a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT en relación con ese informe. | UN | وقُدِّم أيضاً ردّ على توصيات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بخصوص التقرير المذكور. |
Todas las recomendaciones formuladas por la Comisión de Equidad y Reconciliación, una instancia innovadora en el ámbito de la justicia de transición, quedaron plasmadas en la Constitución. | UN | وكُرست في الدستور جميع توصيات لجنة الإنصاف والمصالحة، وهي هيئة ابتكارية في مجال العدالة الانتقالية. |
Después será publicado por el Presidente y el Gobierno debería adoptar las recomendaciones formuladas por la Comisión y poner en práctica todas las medidas necesarias para su realización. | UN | وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
De ahí que se haya creado un comité técnico de seguimiento de las recomendaciones formuladas por la Comisión. | UN | ولذلك أنشئت لجنة فنية للمتابعة بغية ضمان متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة الأولى. |
Esos estudios de referencia permitirían realizar una evaluación del posible impacto ambiental de las actividades de exploración propuestas, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión Jurídica y Técnica; | UN | وستتيح تلك الدراسات الأساسية إجراء تقييم للأثر المحتمل أن ينشأ عن أنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة، مع مراعاة أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛ |
La Comisión recuerda que en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz se debe informar sobre las medidas adoptadas para cumplir las recomendaciones formuladas por la Comisión y otros órganos de supervisión que hayan sido refrendadas por la Asamblea General. | UN | وتشير اللجنة إلى أن وثائق ميزانيات عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتضمن معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة وهيئات الرقابة الأخرى، التي صادقت عليها الجمعية العامة. |
El Gobierno examina todas las recomendaciones formuladas por la Comisión y hasta la fecha ha aplicado aproximadamente un 70% de ellas. | UN | وقد نظرت الحكومة في جميع التوصيات المقدمة من اللجنة ونفذت نحو 70 في المائة منها حتى الآن. |
Manifestó su disposición a colaborar y a avanzar respecto de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | وأعربت إندونيسيا عن استعدادها للتعاون والمضي قدما بشأن التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والصداقة. |
17. Al redactar sus propuestas, el Secretario General ha tenido debidamente en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión en su período de sesiones de organización, relativas a los grupos que deberán considerarse como base de su programa de trabajo. | UN | ١٧ - وقد أحاط اﻷمين العام علما بعناية، لدى وضع مقترحاته، بتوصيات اللجنة في دورتها التنظيمية بشأن المجموعات التي ستعتبر اﻷساس لبرنامج عملها. |
Esperamos que las recomendaciones formuladas por la Comisión respecto a 10 medidas de corto plazo para recuperar el crecimiento económico mundial y el programa para hacer reformas sistémicas, sobre todo las recomendaciones relativas al mejoramiento de la gestión y la supervisión en los ámbitos financiero y monetario internacionales, serán estudiadas con detenimiento. | UN | ونحن في هذا الصدد نـأمل أن تُدرس بالعناية المطلوبة التوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن 10 تدابير ينبغي اتخاذها على الأجل القصير لاستعادة النمو الاقتصادي العالمي وكذلك خطة عمل الإصلاحات المنهجية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota también de las recomendaciones formuladas por la Comisión, así como de la conclusión de la Comisión de que no es posible aplicar esas recomendaciones en las condiciones que, según descripciones, imperan actualmente en Burundi. | UN | كما أحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالتوصيات التي قدمتها اللجنة. وهم يلاحظون استنتاج اللجنة الذي مؤداه أن هذه التوصيات لا يمكن تنفيذها في ظل الظروف السائدة في بوروندي على النحو المبين. |
Observaciones y comentarios sobre las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | ملاحظات وتعليقات على التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Promover el Grupo de Tareas UNCTAD/FAO/IFOAM (Federación Internacional de los Movimientos de Agricultura Biológica) sobre armonización y equivalencias en la agricultura orgánica, como medida concreta de seguimiento de las recomendaciones formuladas por la Comisión en su sexto período de sesiones; | UN | :: تعزيز فرقة العمل المشتركة بين الأونكتاد ومنظمة الأغذية والزراعة والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية، وهي الفرقة المعنية بالتوحيد والمعادلة في مجال الزراعة العضوية، وذلك كمتابعة ملموسة للتوصيات الصادرة عن اللجنة في دورتها السادسة؛ |
En él se resumen las actividades y debates llevados a cabo por el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre marcos nacionales de garantía de la calidad en respuesta a las recomendaciones formuladas por la Comisión en su 41º período de sesiones y se presenta su programa de trabajo para 2011. | UN | ويوجز التقرير الأنشطة والمناقشات التي قام بها فريق الخبراء المعني بالإطار الوطني لضمان الجودة استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، ويعرض برنامج عمله لعام 2011. |
También se hace eco de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Investigación del Consejo de Derechos Humanos en el Estado parte y de la autorización otorgada por la Corte Penal Internacional a su fiscal para que investigue los presuntos abusos cometidos durante los recientes actos de violencia desencadenados tras las elecciones. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالتوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان في الدولة الطرف والإذن الذي أعطته المحكمة الجنائية الدولية لمدعيها العام بالتحقيق في الانتهاكات التي يُزعم أنها ارتكبت خلال موجة العنف الأخيرة التي شهدتها البلاد بعد الانتخابات. |
Acogiendo con beneplácito las recomendaciones formuladas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en sus períodos de sesiones séptimo Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1998, Suplemento No. 30 y corrección (E/1998/30 y Corr.1), cap. II. | UN | وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتيها السابعة)٣( والثامنة)٤( بشأن اﻷعمال التحضيرية التنظيمية والفنية للمؤتمر العاشر، |