"las recomendaciones incluidas en el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات المدرجة في التقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento siguiera examinando la cuestión, inclusive las recomendaciones incluidas en el informe. UN وقررت اللجنة أن يواصل فريقها العامل المعني بالمديونية النظر في هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات الواردة في التقرير.
    El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento siguiera examinando la cuestión, inclusive las recomendaciones incluidas en el informe. UN وقررت اللجنة أن يواصل فريقها العامل المعني بالمديونية النظر في هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات الواردة في التقرير.
    Numerosas delegaciones apoyaron las recomendaciones incluidas en el informe, y algunas de ellas señalaron que esperaban recibir más adelante una actualización sobre la puesta en práctica de las recomendaciones incluidas en él. UN وأيدت وفود عديدة التوصيات الواردة في التقرير، وأشارت بعض الوفود إلى أنها تتطلع إلى أن تتلقى، في تاريخ لاحق، تقريرا مستكملا عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    La creación de un mecanismo para vigilar la aplicación de las recomendaciones incluidas en el informe de la experta fortalecerá notablemente la protección de los niños en situaciones de conflicto. UN وأوضح أن إنشاء آلية لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبيرة سيعزز الحماية المقدمة لﻷطفال في الصراعات تعزيزا شديدا.
    En la presente nota figuran las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones incluidas en el informe de la Dependencia Común de Inspección. UN ويتضمن هذا التقرير آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Un estudio de las recomendaciones incluidas en el informe que se considera muestra que nada ha cambiado desde el año anterior. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    las recomendaciones incluidas en el informe dejan traslucir la situación actual de los problemas y las limitaciones que aún enfrenta la mayoría de los países hoy en día. UN إن التوصيات الواردة في التقرير تبيّن بوضوح الوضع الحالي للمشاكل والقيود التي لا تزال تواجهها معظم البلدان اليوم.
    El Grupo de Trabajo espera con interés un informe sobre las medidas que se adopten para aplicar las recomendaciones incluidas en el informe sobre la visita al país. UN ويتطلع الفريق العامل إلى تلقي تقرير عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالزيارة القطرية.
    En la presente nota figuran las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones incluidas en el informe mencionado. UN وتعرض هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    En la presente nota figuran las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones incluidas en el informe. UN وتعرض هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    La presente nota refleja las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones incluidas en el informe. UN وتعرض هذه المذكرة آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    Una de las recomendaciones incluidas en el informe era que el presupuesto de la OSP continuase siendo presentado en el futuro por el Secretario General Adjunto del Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo al Comité de Presupuesto y Finanzas del Consejo de Administración. UN وقال إن إحدى التوصيات الواردة في التقرير تنص على أن يظل تقديم ميزانية المكتب، في المستقبل، من قبل وكيل اﻷمين العام لادارة خدمات دعم التنمية وتنظيمها، إلى لجنة الميزانية واﻹدارة التابعة لمجلس اﻹدارة.
    En su octava reunión, celebrada en septiembre de 1997, los presidentes estudiaron las recomendaciones incluidas en el informe final del experto independiente. UN وقد تناول رؤساء هذه الهيئات في اجتماعهم الثامن المعقود في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ التوصيات الواردة في التقرير الختامي للخبير المستقل.
    16. Insta también al Gobierno de Nigeria a seguir las recomendaciones incluidas en el informe provisional del Relator Especial; UN ١٦ - تهيب أيضا بحكومة نيجيريا متابعة التوصيات الواردة في التقرير المؤقت للمقرر الخاص؛
    28. La Conferencia aprobó las recomendaciones incluidas en el informe de la Comisión de Verificación de Poderes (A/CONF.164/23). UN ٨٢ - واعتمد المؤتمر التوصيات الواردة في تقرير لجنة وثائق التفويض كما وردت في الوثيقة A/CONF.164/23.
    las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General proporcionan una evaluación clara de los problemas y dificultades que aún encaran la mayoría de los países, cinco años después de la publicación de la primera evaluación del Secretario General sobre las causas de los conflictos en África. UN وتقدم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تقييما واضحا للمشاكل والقيود التي ما زالت تواجهها معظم بلدان أفريقيا بعد خمسة أعوام من نشر التقييم الأول للأمين العام بشأن أسباب الصراع في أفريقيا.
    1. A continuación se presenta un cuadro en el que se recogen las recomendaciones incluidas en el informe de auditoría externa correspondiente al ejercicio económico de 20002001. UN 1- يرد أدناه حصر مجدول يعكس التوصيات الواردة في تقرير المراجعة الخارجية للحسابات عن الفترة المالية 2000-2001.
    La aplicación de las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General servirá para mejorar la protección de las mujeres y las niñas durante y después de los conflictos armados y supone un reto decisivo para los próximos años. UN وسيحسن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام حماية النساء والفتيات أثناء النزاعات المسلحة وبعدها وسيشكل تحدياً رئيسياً للسنوات القادمة.
    Su delegación opina que las recomendaciones incluidas en el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación siguen siendo un marco válido para analizar las causas profundas de la guerra. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد الأيرلندي بأن التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة لا تزال تمثل إطاراً صالحاً لتحليل الأسباب الجذرية للحرب.
    La aplicación colectiva de las recomendaciones incluidas en el informe aportará beneficios importantes en los ámbitos siguientes: UN وسيسفر التنفيذ الجماعي للتوصيات الواردة في التقرير عن فوائد كبيرة في المجالات التالية:
    La delegación de Marruecos también apoya las recomendaciones incluidas en el informe sobre la explotación del trabajo infantil (A/51/492). UN ٨٩ - كما أعربت عن تأييد وفدها للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق باستغلال عمل الطفل )A/51/492(.
    Muchas de las inquietudes populares que se recogen en las recomendaciones incluidas en el informe se refieren a la limitación de las facultades del Gobernador. UN ويتصل الكثير من النواحي التي تثير القلق العام والتي تتضمنها التوصيات المدرجة في التقرير بالحد من سلطات الحاكم.
    Para terminar, quisiera mencionar que el Camerún prestará especial atención a las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الكاميرون ستولي اهتماما خاصا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more