las referencias que se hacen en el presente informe a las reclamaciones de la décima serie se circunscriben a las restantes 126 reclamaciones que figuran en el anexo I. | UN | وستكون الإشارات الواردة في هذا التقرير إلى مطالبات الدفعة العاشرة إشارات إلى المطالبات ال126 المتبقية في المرفق الأول. |
Sin embargo, Turquía no suscribe las referencias que se hacen en la resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | ولكن تركيا لا تؤيد الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
Estamos totalmente convencidos de que las referencias que se hacen en ese proyecto de resolución sobre el recurso al veto son insuficientes. | UN | ونعتقد بشكل راسخ أن الإشارات الواردة في مشروع القرار ذاك، بشأن استعمال حق النقض، غير كافية. |
Habida cuenta de su prioridad, la Unión Europea acoge con satisfacción las referencias que se hacen en el texto a los derechos de las víctimas y a su asistencia y protección, incluida la prestación de una amplia gama de servicios para las víctimas. | UN | ونظرا لأولويته، يرحب الاتحاد الأوروبي بالإشارات الواردة في النص إلى حق الضحايا ومساعدتهم وحمايتهم، بما في ذلك توفير مجموعة واسعة من الخدمات للضحايا. |
En particular, Rumania acoge con beneplácito las referencias que se hacen en el proyecto de resolución A/61/L.56 al trabajo que realizan los centros de información de las Naciones Unidas en los idiomas locales, al desarrollo de los sitios web de las Naciones Unidas en los seis idiomas oficiales y a la declaración del año 2008 como Año internacional de los idiomas. | UN | وترحب رومانيا بشكل خاص بالإشارات الواردة في مشروع القرار إلى العمل الذي تضطلع به المراكز الإعلامية للأمم المتحدة باللغات المحلية، وإلى تطوير مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست، وإلى إعلان سنة 2008 سنة دولية للغات. |
También hemos tomado nota con satisfacción de las referencias que se hacen en el informe a una mayor eficiencia en la gestión y el funcionamiento de la Corte, que le han permitido hacer frente al aumento en el número de casos en tramitación. | UN | ولاحظنا أيضا مع الارتياح الإشارات التي وردت في التقرير إلى زيادة كفاءة إدارة وتشغيل المحكمة، مما مكّنها من تحمل زيادة عدد القضايا. |
Considerando que el Consejo de Administración Fiduciaria ya no se reúne y que no le quedan funciones por desempeñar, deberíamos suprimir el Capítulo XIII de la Carta y las referencias que se hacen al Consejo en el Capítulo XII. | UN | 176- بالنظر إلى أن مجلس الوصاية لم يعد يجتمع ولم تتبق له أي وظائف، ينبغي لنا أن نحذف الفصل الثالث عشر من الميثاق وأن نحذف كذلك الإشارات إلى المجلس الواردة في الفصل الثاني عشر. |
las referencias que se hacen a " América Latina " en el texto o en los cuadros incluyen a los países del Caribe, a menos que se indique otra cosa. | UN | اﻹشارات إلى " أمريكا اللاتينية " في النص أو الجداول، تشمل بلدان منطقة البحر الكاريبي، ما لم يُبين خلال ذلك. |
Sin embargo, nos desvinculamos de las referencias que se hacen en la resolución a los instrumentos internacionales de los cuales no somos parte. | UN | غير أننا لا نوافق على الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي لسنا طرفا فيها. |
Turquía, sin embargo, no se asocia a las referencias que se hacen en ese texto respecto de los instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك النص إلى الصكوك الدولية التي هي ليست طرفا فيها. |
No obstante, Turquía se desvincula de las referencias que se hacen en esa resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
La delegación de Libia desea expresar sus reservas con respecto a las referencias que se hacen en la resolución a la salud sexual y reproductiva y a la educación sexual de los niños. | UN | لكن وفده يود أن يسجل تحفظّه على الإشارات الواردة في القرار بخصوص تثقيف الأطفال بموضوعات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Mi delegación también quiere dejar constancia de sus reservas con respecto a las referencias que se hacen en la resolución a algunos entendimientos de los cuales mi delegación no fue parte, como también de sus reservas relacionadas con algunos acuerdos respecto de los cuales hemos expresado nuestra posición en declaraciones anteriores. | UN | كما يود وفدي أن يسجل تحفظه على الإشارات الواردة في القرار إزاء بعض التفاهمات التي لم يكن بلدي جزءا منها. وكذلك تحفظنا على الإشارات إلى بعض الاتفاقيات التي عبٌرنا عن مواقفنا إزاءها في بيانات سابقة. |
Creemos también que las referencias que se hacen en este proyecto de resolución a la defensa de misiles y a las estrategias nacionales de seguridad no contribuirán a promover el objetivo del desarme nuclear. | UN | ونعتقد أيضا أن الإشارات الواردة في مشروع القرار هذا إلى الدفاع بالقذائف والاستراتيجيات الدفاعية الوطنية لا تقدم ما يعزز هدف نزع الأسلحة النووية. |
También parece haber contradicción entre las referencias que se hacen en la enmienda propuesta al principio del derecho soberano de los Estados y a las obligaciones de éstos con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأضاف أنه يبدو أيضا وجود تناقض بين الإشارات الواردة في مشروع التعديل إلى كل من مبدأ سيادة الدول والتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان. |
3. Decide que, a los efectos de la presente resolución, las referencias que se hacen en la resolución 1360 (2001) al período de 150 días fijado en ella serán interpretadas como referencias al período de 180 días fijado en el párrafo 1 supra; | UN | 3 - يقرر لأغراض هذا القرار، أن يكون المقصود بالإشارات الواردة في القرار 1360 (2001) إلى فترة الـ 150 يوما التي حددها ذلك القرار، هو فترة الـ 180 يوما المحددة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
6. Decide que, a los efectos de la presente resolución, las referencias que se hacen en la resolución 1360 (2001) al período de 150 días fijado en ella serán interpretadas como referencias al período de 180 días fijado de conformidad con el párrafo 1 de la presente resolución; | UN | 6 - يقرر لأغراض هذا القرار، أن يكون المقصود بالإشارات الواردة في القرار 1360 (2001) إلى فترة الـ 150 يوما التي حددها ذلك القرار، هو فترة الـ 180 يوما المحددة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
6. Decide que, a los efectos de la presente resolución, las referencias que se hacen en la resolución 1360 (2001) al período de 150 días fijado en ella serán interpretadas como referencias al período de 180 días fijado de conformidad con el párrafo 1 de la presente resolución; | UN | 6 - يقرر لأغراض هذا القرار، أن يكون المقصود بالإشارات الواردة في القرار 1360 (2001) إلى فترة الـ 150 يوما التي حددها ذلك القرار، هو فترة الـ 180 يوما المحددة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
66. El Relator Especial desea destacar la importancia de las referencias que se hacen a la divulgación de información sobre las violaciones de derechos humanos y el derecho humanitario en la sección A del principio 10 de los Principios de Tshwane, a saber: | UN | 66 - ويرغب المقرر الخاص في أن يسلط الضوء على أهمية الإشارات التي وردت عن إفشاء المعلومات عن ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي، المنصوص عليها في الفرع ألف من المبدأ 10 من مبادئ تشوان، وهي على النحو التالي: |
las referencias que se hacen en el proyecto de resolución a la matanza en la zona de Ghouta de Damasco están justificadas, pues el informe de la misión de las Naciones Unidas para investigar las denuncias del uso de armas químicas en la República Árabe Siria han confirmado que se lanzaron misiles desde zonas controladas por el Gobierno sirio. | UN | 7 - وأضاف أن الإشارات التي وردت في مشروع القرار إلى المذبحة في غوطة دمشق لها ما يبررها، نظراً لأن تقرير بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية أكد أن الصواريخ قد أُطلقت من مناطق تسيطر عليها الحكومة السورية. |
Considerando que el Consejo de Administración Fiduciaria ya no se reúne y que no le quedan funciones por desempeñar, deberíamos suprimir el Capítulo XIII de la Carta y las referencias que se hacen al Consejo en el Capítulo XII. | UN | 176- بالنظر إلى أن مجلس الوصاية لم يعد يجتمع ولم تتبق له أي وظائف، ينبغي لنا أن نحذف الفصل الثالث عشر من الميثاق وأن نحذف كذلك الإشارات إلى المجلس الواردة في الفصل الثاني عشر. |
Entre los elementos nuevos figuran las referencias que se hacen en los párrafos 4, 5 y 20, respectivamente, al quincuagésimo aniversario de los Convenios de Ginebra de 1949, al trigésimo aniversario de la Convención de la Organización de la Unidad Africana que rige los Aspectos Inherentes a los Problemas de los Refugiados de África y al papel de los refugiados de edad. | UN | وتشمل العناصر الجديدة اﻹشارات الواردة في الفقرات ٤ و ٥ و ٢٠ على التوالي إلى الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية منظمة الوحدة اﻹفريقية بشأن تنظيم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في إفريقيا، ودور اللاجئين المسنين. |