"las reformas jurídicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصلاحات القانونية
        
    • بالإصلاحات القانونية
        
    • للإصلاحات القانونية
        
    • الإصلاح القانوني
        
    • إصلاحات قانونية
        
    • والإصلاحات القانونية
        
    • وإجراء اﻹصﻻحات القانونية
        
    • اﻻصﻻحات القانونية
        
    • والإصلاح القانوني
        
    • وبالإصلاحات القانونية
        
    En consecuencia, la eficacia de las reformas jurídicas dependerá en gran medida de su correcta aplicación. UN وعليه فإن فعالية الإصلاحات القانونية تتوقف إلى حد كبير على تطبيقها تطبيقا كاملا.
    No obstante, somos conscientes de que no basta con las reformas jurídicas y la legislación, a menos que se sigan y se apliquen con eficacia. UN بيد أننا نعلم أن الإصلاحات القانونية والتشريعات فحسب غير كافية، ما لم تتسن متابعتها وتنفيذها بفعالية.
    las reformas jurídicas han ido acompañadas de la incorporación de una perspectiva de género a la totalidad de políticas y programas del Gobierno. UN وقد رافقت الإصلاحات القانونية عملية تعميم لمنظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية.
    Con respecto a las reformas jurídicas en curso, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil no desempeñan una función importante en la formulación del marco jurídico; su papel tiene que ver más bien con la aplicación activa de las leyes y la sensibilización del público. UN وفيما يتعلق بالإصلاحات القانونية الجارية لم تلعب المنظمات الحكومية والمجتمع المدني دورا ملحوظا في صياغة الإطار القانوني؛ فدورهما تمثل في تنفيذ القوانين بشكل نشط وزيادة وعي الجماهير.
    Como resultado de las reformas jurídicas de Kazajstán, se ha establecido un sistema judicial unificado. UN ونتيجة للإصلاحات القانونية التي أجرتها كازاخستان، أمكن إرساء نظام قضائي موحد.
    Otros Estados, debido a las reformas jurídicas que han empezado a aplicar, siguen examinando sus reservas a la Convención con miras a retirarlas. UN وُيبقي عدد من الدول، في ضوء الإصلاح القانوني الجاري على تحفظاته على الاتفاقية قيد الاستعراض النشط بهدف سحبها.
    las reformas jurídicas incluyen importantes medidas, como permitir el registro del hogar por la policía en casos de sospecha de violencia intrafamiliar. UN وهناك إصلاحات قانونية تشمل تدابير هامة مثل السماح للشرطة بتفتيش البيوت بناء على الاشتباه في حدوث عنف منـزلي.
    Además fue miembro del Consejo de Asesoramiento Internacional para las reformas jurídicas y Judiciales del Banco Mundial. UN كما كان عضواً في المجلس الاستشاري الدولي للبنك الدولي بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية.
    Se prevé que el informe facilite al Gobierno la coordinación de las reformas jurídicas y judiciales. UN ويتوقع أن يساعد هذا التقريرُ الحكومةَ في تنسيق الإصلاحات القانونية والقضائية.
    Ha influido y seguirá influyendo en las reformas jurídicas y constitucionales de Rwanda y la región de los Grandes Lagos. UN وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    En el plano nacional, hay que introducir las reformas jurídicas y reguladoras apropiadas para crear condiciones propicias a la actividad económica privada. UN فعلى الصعيد الوطني، ثمة حاجة للسعي إلى إجراء الإصلاحات القانونية والتنظيمية المناسبة بغية تهيئة بيئة مؤاتية للنشاط الاقتصادي الخاص.
    Esto contribuye en gran medida a las reformas jurídicas en Mongolia, es decir, a la revisión de la legislación nacional para que ésta concuerde con el espíritu de la Constitución. UN ويؤدي هذا دورا هاما ويسهم في الإصلاحات القانونية في منغوليا، أي تنقيح التشريع الوطني ليتمشى مع روح الدستور.
    Por otra parte, las reformas jurídicas incluyen medidas y disposiciones adoptadas por la Dirección General de Pasaportes, Emigración y Nacionalidad para imponer más restricciones. UN من جهة أخرى تضمنت الإصلاحات القانونية تدابير وإجراءات من قبل إدارة الجوازات والهجرة والجنسية لإقرار مزيد من الضوابط.
    Por otra parte, la Comisión de Reforma de la Administración ha preparado un proyecto de documento sobre las reformas jurídicas y judiciales necesarias en el sector de la justicia. UN وفي غضون ذلك، أعدت لجنة إصلاح شؤون الحكم مشروع ورقة عن الإصلاحات القانونية والقضائية الضرورية في قطاع العدل.
    En este sentido, las reformas jurídicas orientadas hacia la igualdad deben introducirse sistemáticamente en los programas de formación. UN ومن هذا المنظور ينبغي أن تدرج دائما في برامج التثقيف الإصلاحات القانونية الرامية إلى تحقيق المساواة.
    Un experto informó de que, pese a las reformas jurídicas nacionales, las mujeres latinoamericanas aún seguían careciendo de igualdad de acceso a los títulos sobre la tierra y al crédito. UN وأفاد أحد الخبراء أنه لا تزال النساء الأمريكيات اللاتينيات محرومات من امتلاك الأراضي ومن الحصول على قروض بالمساواة مع الرجال بالرغم من الإصلاحات القانونية الوطنية.
    Sobre la base de ese examen se deberían desarrollar y aplicar las reformas jurídicas y programáticas necesarias, en consulta con los pueblos indígenas. UN وعلى أساس ذلك الاستعراض، ينبغي وضع الإصلاحات القانونية والبرنامجية الضرورية وتنفيذها بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    La Sra. Shin acoge también con agrado las reformas jurídicas introducidas por Túnez y lamenta que no se hayan retirado sus reservas a la Convención. UN 13 - السيدة شين: قالت إنها ترحب بدورها بالإصلاحات القانونية التي أجرتها تونس، وتأسف على عدم سحب تونس تحفظاتها على الاتفاقية.
    las reformas jurídicas o la adopción de legislación sobre la familia pueden proporcionar protección jurídica a las familias y sus hijos. UN ويمكن للإصلاحات القانونية أو لإقرار مدونة قانونية للأسرة أن تُوفر الحماية القانونية للأسر وأطفالهم.
    Por tanto, las reformas jurídicas son un componente necesario de cualquier estrategia para crear capacidades. UN ولهذا فإن عمليات الإصلاح القانوني مكون ضروري من مكونات أي مسعى يتوخـى بناء القدرات المتصلة بالكوارث.
    119. El Relator Especial sabe que las reformas jurídicas sustanciales podrían tener importantes repercusiones en el problema. UN 119- والمقرر الخاص مدرك أن إصلاحات قانونية جوهرية قد تؤثر تأثيرا كبيرا على المشكل.
    las reformas jurídicas han ido acompañadas de cambios institucionales. UN والإصلاحات القانونية تصاحبها تغييرات مؤسسية.
    El empoderamiento económico, las iniciativas de apoyo social y las reformas jurídicas orientadas a proteger los derechos de propiedad y herencia se identificaron como estrategias eficaces para reducir la vulnerabilidad de las mujeres. UN ورأى المشاركون في التمكين الاقتصادي ومبادرات الدعم الاجتماعي والإصلاح القانوني لحماية حقوق الملكية والإرث استراتيجيات فعالة للحد من قلة متعة النساء.
    130. Túnez alabó las iniciativas para ratificar varias convenciones internacionales, así como las reformas jurídicas y judiciales. UN 130- وأشادت تونس بالجهود المبذولة في التصديق على عدد من الاتفاقيات الدولية، وبالإصلاحات القانونية والقضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more