En consecuencia, la eficacia de las reformas jurídicas dependerá en gran medida de su correcta aplicación. | UN | وعليه فإن فعالية الإصلاحات القانونية تتوقف إلى حد كبير على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
No obstante, somos conscientes de que no basta con las reformas jurídicas y la legislación, a menos que se sigan y se apliquen con eficacia. | UN | بيد أننا نعلم أن الإصلاحات القانونية والتشريعات فحسب غير كافية، ما لم تتسن متابعتها وتنفيذها بفعالية. |
las reformas jurídicas han ido acompañadas de la incorporación de una perspectiva de género a la totalidad de políticas y programas del Gobierno. | UN | وقد رافقت الإصلاحات القانونية عملية تعميم لمنظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية. |
Con respecto a las reformas jurídicas en curso, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil no desempeñan una función importante en la formulación del marco jurídico; su papel tiene que ver más bien con la aplicación activa de las leyes y la sensibilización del público. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاحات القانونية الجارية لم تلعب المنظمات الحكومية والمجتمع المدني دورا ملحوظا في صياغة الإطار القانوني؛ فدورهما تمثل في تنفيذ القوانين بشكل نشط وزيادة وعي الجماهير. |
Como resultado de las reformas jurídicas de Kazajstán, se ha establecido un sistema judicial unificado. | UN | ونتيجة للإصلاحات القانونية التي أجرتها كازاخستان، أمكن إرساء نظام قضائي موحد. |
Otros Estados, debido a las reformas jurídicas que han empezado a aplicar, siguen examinando sus reservas a la Convención con miras a retirarlas. | UN | وُيبقي عدد من الدول، في ضوء الإصلاح القانوني الجاري على تحفظاته على الاتفاقية قيد الاستعراض النشط بهدف سحبها. |
las reformas jurídicas incluyen importantes medidas, como permitir el registro del hogar por la policía en casos de sospecha de violencia intrafamiliar. | UN | وهناك إصلاحات قانونية تشمل تدابير هامة مثل السماح للشرطة بتفتيش البيوت بناء على الاشتباه في حدوث عنف منـزلي. |
Además fue miembro del Consejo de Asesoramiento Internacional para las reformas jurídicas y Judiciales del Banco Mundial. | UN | كما كان عضواً في المجلس الاستشاري الدولي للبنك الدولي بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية. |
Se prevé que el informe facilite al Gobierno la coordinación de las reformas jurídicas y judiciales. | UN | ويتوقع أن يساعد هذا التقريرُ الحكومةَ في تنسيق الإصلاحات القانونية والقضائية. |
Ha influido y seguirá influyendo en las reformas jurídicas y constitucionales de Rwanda y la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
En el plano nacional, hay que introducir las reformas jurídicas y reguladoras apropiadas para crear condiciones propicias a la actividad económica privada. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ثمة حاجة للسعي إلى إجراء الإصلاحات القانونية والتنظيمية المناسبة بغية تهيئة بيئة مؤاتية للنشاط الاقتصادي الخاص. |
Esto contribuye en gran medida a las reformas jurídicas en Mongolia, es decir, a la revisión de la legislación nacional para que ésta concuerde con el espíritu de la Constitución. | UN | ويؤدي هذا دورا هاما ويسهم في الإصلاحات القانونية في منغوليا، أي تنقيح التشريع الوطني ليتمشى مع روح الدستور. |
Por otra parte, las reformas jurídicas incluyen medidas y disposiciones adoptadas por la Dirección General de Pasaportes, Emigración y Nacionalidad para imponer más restricciones. | UN | من جهة أخرى تضمنت الإصلاحات القانونية تدابير وإجراءات من قبل إدارة الجوازات والهجرة والجنسية لإقرار مزيد من الضوابط. |
Por otra parte, la Comisión de Reforma de la Administración ha preparado un proyecto de documento sobre las reformas jurídicas y judiciales necesarias en el sector de la justicia. | UN | وفي غضون ذلك، أعدت لجنة إصلاح شؤون الحكم مشروع ورقة عن الإصلاحات القانونية والقضائية الضرورية في قطاع العدل. |
En este sentido, las reformas jurídicas orientadas hacia la igualdad deben introducirse sistemáticamente en los programas de formación. | UN | ومن هذا المنظور ينبغي أن تدرج دائما في برامج التثقيف الإصلاحات القانونية الرامية إلى تحقيق المساواة. |
Un experto informó de que, pese a las reformas jurídicas nacionales, las mujeres latinoamericanas aún seguían careciendo de igualdad de acceso a los títulos sobre la tierra y al crédito. | UN | وأفاد أحد الخبراء أنه لا تزال النساء الأمريكيات اللاتينيات محرومات من امتلاك الأراضي ومن الحصول على قروض بالمساواة مع الرجال بالرغم من الإصلاحات القانونية الوطنية. |
Sobre la base de ese examen se deberían desarrollar y aplicar las reformas jurídicas y programáticas necesarias, en consulta con los pueblos indígenas. | UN | وعلى أساس ذلك الاستعراض، ينبغي وضع الإصلاحات القانونية والبرنامجية الضرورية وتنفيذها بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
La Sra. Shin acoge también con agrado las reformas jurídicas introducidas por Túnez y lamenta que no se hayan retirado sus reservas a la Convención. | UN | 13 - السيدة شين: قالت إنها ترحب بدورها بالإصلاحات القانونية التي أجرتها تونس، وتأسف على عدم سحب تونس تحفظاتها على الاتفاقية. |
las reformas jurídicas o la adopción de legislación sobre la familia pueden proporcionar protección jurídica a las familias y sus hijos. | UN | ويمكن للإصلاحات القانونية أو لإقرار مدونة قانونية للأسرة أن تُوفر الحماية القانونية للأسر وأطفالهم. |
Por tanto, las reformas jurídicas son un componente necesario de cualquier estrategia para crear capacidades. | UN | ولهذا فإن عمليات الإصلاح القانوني مكون ضروري من مكونات أي مسعى يتوخـى بناء القدرات المتصلة بالكوارث. |
119. El Relator Especial sabe que las reformas jurídicas sustanciales podrían tener importantes repercusiones en el problema. | UN | 119- والمقرر الخاص مدرك أن إصلاحات قانونية جوهرية قد تؤثر تأثيرا كبيرا على المشكل. |
las reformas jurídicas han ido acompañadas de cambios institucionales. | UN | والإصلاحات القانونية تصاحبها تغييرات مؤسسية. |
El empoderamiento económico, las iniciativas de apoyo social y las reformas jurídicas orientadas a proteger los derechos de propiedad y herencia se identificaron como estrategias eficaces para reducir la vulnerabilidad de las mujeres. | UN | ورأى المشاركون في التمكين الاقتصادي ومبادرات الدعم الاجتماعي والإصلاح القانوني لحماية حقوق الملكية والإرث استراتيجيات فعالة للحد من قلة متعة النساء. |
130. Túnez alabó las iniciativas para ratificar varias convenciones internacionales, así como las reformas jurídicas y judiciales. | UN | 130- وأشادت تونس بالجهود المبذولة في التصديق على عدد من الاتفاقيات الدولية، وبالإصلاحات القانونية والقضائية. |