"las regiones del sur" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناطق الجنوب
        
    • المناطق الجنوبية
        
    • منطقتي الجنوب
        
    • الأقاليم الجنوبية
        
    • المنطقتين الجنوبية
        
    • دائريا فوق الجنوب
        
    Además, la cooperación tecnológica entre empresas puede contribuir al avance tecnológico en las regiones del Sur en las que se están profundizando los procesos de integración. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن يساهم التعاون التكنولوجي بين الشركات في ترقية التكنولوجيا في مناطق الجنوب التي تعمق فيها اﻵن عملية التكامل.
    Tal vez el argumento de que no existe consenso entre las regiones del Sur se aplique, quizá con mayor validez, a las regiones del Norte. UN والحجة التي مؤداها عدم تحقيق توافق آراء في مناطق الجنوب قد تنطبق أيضا على نحو أكثر صحة، على مناطق الشمال.
    Sin embargo, a pesar de los procedimientos formales, se seguían registrando violaciones generalizadas, en particular en las regiones del Sur. UN إلا أن الانتهاكات ظلت منتشرة خارج إطار الإجراءات الرسمية، لا سيما في مناطق الجنوب.
    Los incidentes se concentraron principalmente en las regiones del Sur, sudeste, este y centro. UN وتركزت الحوادث في المقام الأول في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية والوسطى.
    También en el caso de la pobreza absoluta se puede observar una mayor concentración en las regiones del Sur de Italia, donde la cifra es del 11% en comparación con el 1,4% en el norte y el 2,6% en el centro. UN ويلاحظ مرة أخرى تركز عدد كبير من المصابين بالفقر المطلق في المناطق الجنوبية من إيطاليا، حيث تبلغ نسبته 11.0 في المائة مقـارنة بما نسبته 1.4 في المائة في الشمال و2.6 في المائة في وسط البلاد.
    Es evidente que, para estabilizar la situación en todo el territorio de ese país, la FIAS debe aumentar en gran medida su presencia, sobre todo en las regiones del Sur y el sudeste del país. UN ومن الواضح أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية ينبغي أن توسع وجودها إلى حد كبير، وقبل كل شيء في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية، حتى تستقر الحالة في جميع أراضي ذلك البلد.
    Segundo, todas las regiones del Sur deberían estar representadas por miembros permanentes. UN ثانيا، كل مناطق الجنوب ينبغي أن يمثلها أعضاء دائمون.
    Las sociedades nacionales han prestado su acuerdo para apoyar los proyectos locales en las regiones del Sur del país y de las tierras altas. UN وقد وافقت الشركات الوطنية على دعم المشاريع المحلية في مناطق الجنوب والمناطق الجبلية.
    Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo del Líbano sobrevolando Rumaysh en dirección norte, voló en círculos sobre las regiones del Sur y se retiró a las 21.00 horas sobrevolando Alma ash-Shaab. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش باتجاه الشمال ونفذت طيرانا دائريا فوق مناطق الجنوب.
    También se ejecutaron programas complementarios en favor de las regiones del Sur y las Tierras Altas, necesitadas de un apoyo específico del Estado. UN ووضعت أيضا برامج تكميلية لفائدة مناطق الجنوب والمرتفعات التي تفتقر إلى دعم خاص من الدولة.
    Todas las regiones del Sur han crecido durante la recesión más grave ocurrida en el Norte desde la Gran Depresión. UN وشهدت جميع مناطق الجنوب نموا أثناء أشد ركود عرفه الشمال منذ الكساد الكبير.
    Todas las regiones del Sur han crecido durante la recesión más grave ocurrida en el Norte desde la Gran Depresión. UN وشهدت جميع مناطق الجنوب نموا، بما في ذلك أثناء أشد ركود عرفه الشمال منذ الكساد الكبير.
    Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo del Líbano sobrevolando el mar frente a An-Naqura en dirección este, voló en círculos sobre las regiones del Sur y se retiró a las 20.10 horas sobrevolando Alma ash-Shaab. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل الناقورة باتجاه الشرق ونفذت طيرانا دائريا فوق مناطق الجنوب.
    Con excepción de Somalilandia y Puntlandia, el estado de derecho virtualmente no existe en Somalia, en particular en las regiones del Sur y el centro del país. UN وباستثناء صوماليلاند وبونتلاند تكاد سيادة القانون تختفي تماماً في الصومال، وخاصة في المناطق الجنوبية الوسطى.
    las regiones del Sur y partes del este del país han sido las más castigadas por el reciente recrudecimiento de la violencia. UN 62 - وقد عانت المناطق الجنوبية وأجزاء من المناطق الشرقية من البلد من الجانب الأعظم من أعمال العنف في طفرتها الأخيرة.
    Aunque casi todos los Estados del Brasil están creando redes de atención integrada de la salud y estableciendo asociaciones con las esferas de la seguridad y la justicia, la mayoría de los servicios están ubicados en las regiones del Sur y el sudeste. UN ورغم أن معظم الولايات البرازيلية تعمل على إنشاء شبكات للرعاية المتكاملة وتقيم شراكات مع مجالي الأمن والعدل، تقع معظم المرافق في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    Un avión de reconocimiento enemigo israelí atravesó el espacio aéreo del Líbano entrando por Al Labbuna y voló en círculos sobre las regiones del Sur durante 10 segundos. UN اخترقت طائرة استطلاع إسرائيلية تابعة للعدو الإسرائيلي الأجواء اللبنانية من فوق اللبونة ثم حلقت فوق المناطق الجنوبية لمدة عشر ثوانٍ.
    Aviones de reconocimiento israelí atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por las regiones del Sur volando a gran altitud y se alejaron a las 15.25 horas. UN اخترقت طائرات استطلاع إسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق المناطق الجنوبية وحلقت على علو مرتفع ثم غادرت في الساعة 25/15.
    Aviones de reconocimiento israelíes atravesaron el espacio aéreo del Líbano entrando por las regiones del Sur volando a gran altitud y se alejaron a las 10.30 horas. UN اخترقت طائرات استطلاع إسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق المناطق الجنوبية وحلقت على علو مرتفع ثم غادرت في الساعة 30/10.
    Un avión de reconocimiento del enemigo israelí viola el espacio aéreo libanés penetrando por An-Naqura, sobrevuela las regiones del Sur y la Beqaa occidental y se retira a las 9.20 horas por Rumaysh. UN خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة وحلقت فوق منطقتي الجنوب والبقاع الغربي ثم غادرت الساعة 9:20 من فوق رميش
    Cofinanciación de las regiones del Sur - 2007 UN التمويل المشترك من الأقاليم الجنوبية في عام 2007
    La mayoría de las víctimas civiles se produjeron en las regiones del Sur y del sudeste. UN 21 - ووقعت غالبية الضحايا بين المدنيين في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    - El 12 de octubre de 2008, entre las 6.45 y las 23.55 horas, un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés sobrevolando Alma ash-Shaab, voló en círculos sobre las regiones del Sur y la Bekaa y se retiró por An-Naqura. UN - بتاريخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بين الساعة 45/6 والساعة 55/23، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق علما الشعب، ونفذت تحليقا دائريا فوق الجنوب والبقاع، ثم غادرت من فوق الناقورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more