"las regiones ocupadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق المحتلة من
        
    • المناطق المحتلة في
        
    • المنطقتين المحتلتين في
        
    • مباحثات جنيف
        
    Georgia, por su parte, sigue estando comprometida a informar de los esfuerzos emprendidos en razón de sus obligaciones positivas con respecto a las regiones ocupadas de Georgia. UN وتظل جورجيا من جهتها ملتزمة بالإبلاغ عن طبيعة الجهود المبذولة من منطلق التزاماتها تجاه المناطق المحتلة من جورجيا.
    Lamentablemente, la situación en las regiones ocupadas de Georgia se ha deteriorado desde las llamadas elecciones presidenciales. UN وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية.
    Cada nuevo conjunto de propuestas del Grupo de Minsk para el retiro de las fuerzas armenias de los territorios ocupados contiene más y más concesiones al agresor, y presenta nuevas condiciones preliminares para la evacuación de las regiones ocupadas de Azerbaiyán. UN فكل صفقة جديدة من الاقتراحات يتقدم بها فريق منسك بشأن انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي المحتلة تتضمن المزيد من التنازلات للمعتدي وتطرح شروطا تمهيدية جديدة ﻹخلاء المناطق المحتلة من أذربيجان.
    Las explosiones ocasionadas por cable detonante en zonas cercanas a las regiones ocupadas de Georgia se han hecho habituales, de modo que hasta las patrullas ordinarias de la policía de Georgia se han vuelto peligrosas. UN وازداد تواتر الانفجارات عن طريق الألغام الموصولة فيما بينها بأسلاك بالقرب من المناطق المحتلة في جورجيا فبات الخطر يحدق حتى الدوريات الروتينية التي تقوم بها الشرطة الجورجية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta a todos los miembros de la comunidad internacional a que evalúen en su justa medida esta nueva farsa representada en Abjasia, una de las regiones ocupadas de Georgia, y a que se mantengan firmes en su política de no reconocimiento en relación con ambas regiones ocupadas. UN وتناشد وزارة خارجية جورجيا جميع أعضاء المجتمع الدولي إجراء تقييم ملائم لهذه المهزلة الأخرى التي تجري في أبخازيا، إحدى المنطقتين المحتلتين في جورجيا، والاستمرار بثبات في سياسة عدم الاعتراف بالمنطقتين المحتلتين كلتيهما.
    Entre tanto, es esencial que se conceda a los organismos internacionales de asistencia humanitaria acceso pleno a los detenidos, así como a otras personas que necesiten asistencia humanitaria dentro de las regiones ocupadas de Georgia. UN وإلى أن يتحقق ذلك، من الجوهري أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرص الوصول الكامل إلى هؤلاء الأشخاص المحتجزين، وكذلك إلى سائر الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية داخل المناطق المحتلة من جورجيا.
    Durante la sesión, la parte georgiana exhortó una vez más a Moscú y sus regímenes sustitutivos a que liberaran inmediatamente a todos los detenidos y garantizaran la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las regiones ocupadas de Georgia. UN وأثناء الجلسة، دعا الجانب الجورجي موسكو والنظامين العميلين لها مجدداً إلى الإفراج فوراً عن جميع المحتجزين وكفالة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    Existen pruebas abrumadoras de que todos esos atentados terroristas fueron planeados y dirigidos desde las regiones ocupadas de Georgia por agentes del Servicio Federal de Seguridad y de la Dirección Principal de Inteligencia, cuyas identidades se han establecido. UN وثمة أدلة دامغة على أن التدبير لجميع هذه المحاولات الإرهابية وتنفيذها يجريان من المناطق المحتلة من جورجيا على يد مسؤولين في دائرة الأمن الاتحادي ومديرية الاستخبارات العامة، ثبتت هوياتهم.
    Al realizar esos actos provocadores, la Federación de Rusia continúa empeorando la situación en las regiones ocupadas de Georgia. UN إن الاتحاد الروسي، بتنفيذ مثل هذه الأعمال الاستفزازية، إنما يستمر في زيادة الوضع القائم في المناطق المحتلة من جورجيا تدهوراً.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa a las llamadas " elecciones " celebradas en las regiones ocupadas de Georgia UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن ما يُسمى " الانتخابات " المعقودة في المناطق المحتلة من جورجيا
    Tales circunstancias se agravan en mayor medida por el hecho de que tanto los representantes de la Misión de Observación de la Unión Europea como de otras organizaciones internacionales tienen prohibido el acceso a las regiones ocupadas de Georgia y no pueden evaluar la acuciante situación relativa a las violaciones de los derechos humanos. UN ويزيد هذه الظروف تعقيدا أن ممثلي بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي أو ممثلي المنظمات الدولية الأخرى ممنوعون من دخول المناطق المحتلة من جورجيا وتقييم الحالة الرهيبة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En el marco del segundo grupo de trabajo, la parte georgiana puso de relieve la cuestión de la protección del patrimonio cultural de las regiones ocupadas de Georgia. UN وكان الجانب الجورجي أثار في إطار عمل هذا الفريق العامل الثاني، قضية حماية مواقع التراث الثقافي داخل المناطق المحتلة من جورجيا.
    La crítica situación en las regiones ocupadas de Georgia y zonas adyacentes subraya una vez más la necesidad de establecer mecanismos internacionales de vigilancia de la seguridad y los derechos humanos. UN إن الحالة الحرجة السائدة في المناطق المحتلة من جورجيا والمناطق المتاخمة لها تؤكد مرة أخرى ضرورة إنشاء آليات دولية لرصد الأوضاع الأمنية وحقوق الإنسان.
    El actual contexto de seguridad en las regiones ocupadas de Georgia subraya la especial importancia de una presencia reforzada de la Misión de Vigilancia de la Unión Europea y destaca la necesidad de asegurar el acceso de la Misión a ambas regiones de conformidad con su mandato. UN وتؤكد الظروف الأمنية الحالية في المناطق المحتلة من جورجيا على الأهمية الخاصة لتعزيز وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ويُبرز ضرورة كفالة وصول البعثة إلى كلتا المنطقتين بما يتماشى مع ولايتها.
    Estas acciones resultan especialmente inquietantes dada la gravedad de la situación actual en materia de seguridad y derechos humanos, y la ausencia de mecanismos internacionales de supervisión en las regiones ocupadas de Georgia. UN وتثير هذه الإجراءات قلقاً بالغاً في سياق خطورة الوضع الأمني وحالة حقوق الإنسان وعدم وجود آليات رصد دولية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    En aquel entonces, el Sr. Anders Johnsson, actual Secretario General de la UIP, encabezó una misión de determinación de los hechos en las zonas en cuestión y vio con sus propios ojos las regiones ocupadas de Croacia, así como a las personas desplazadas que se hallaban en los campamentos de refugiados de Croacia. UN وفي ذلك الوقت، قــاد السيد أنــديرس جونســون، اﻷمين العام الحالي للاتحاد البرلماني الدولي بعثـــة لتقصي الحقائق إلى المناطق المعنيــة ورأى بالفــعل بنفســه المناطق المحتلة من كرواتيــا، والمشردين في مخيمات اللاجــئين الكرواتية.
    Los participantes georgianos volvieron a plantear la cuestión de la plena aplicación del acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto de 2008 y la retirada incondicional de las fuerzas rusas de las regiones ocupadas de Georgia. UN وأثار المشاركون الجورجيون مرة أخرى مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس، وانسحاب القوات الروسية غير المشروط من المناطق المحتلة من جورجيا.
    Entre tanto, es esencial que se conceda a los organismos internacionales de asistencia humanitaria acceso pleno a esos detenidos, así como a otras personas que necesiten asistencia humanitaria dentro de las regiones ocupadas de Georgia. UN وإلى أن يتحقق ذلك، لا بد أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرصة الوصول الكامل إلى هؤلاء المحتجزين، وكذلك إلى سائر المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية داخل المناطق المحتلة في جورجيا.
    La gravedad de la situación en las regiones ocupadas de Georgia y las zonas adyacentes pone de relieve una vez más la importancia de establecer mecanismos internacionales para supervisar la seguridad y los derechos humanos. UN والطابع الحرج للوضع في المناطق المحتلة في جورجيا والمناطق المتاخمة يؤكد مجددا أهمية الحاجة إلى إنشاء آليات دولية لرصد الأمن وحقوق الإنسان فيها.
    Además, en ellas se exigió la inmediata cesación de todos los actos hostiles, así como la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación de todas las regiones ocupadas de la República de Azerbaiyán, y se pidió el restablecimiento de los vínculos económicos, de transporte y de energía en la región, para permitir el regreso de los refugiados y desplazados a sus hogares. UN وطالبت القرارات بالوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال انسحاباً فورياً وكاملاً ودون شرط من جميع المناطق المحتلة في جمهورية أذربيجان، كما طلبت إعادة الروابط الاقتصادية والروابط المتعلقة بالنقل والطاقة في المنطقة وكفالة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    El 4 de marzo de 2011 se celebró la 15ª ronda de conversaciones de Ginebra, en la que se trataron las cuestiones relativas a la seguridad y la estabilidad en las regiones ocupadas de Abjasia y Tsjinvali y el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia habitual en condiciones de seguridad y dignidad. UN عقدت الجولة الخامسة عشرة من محادثات جنيف في 4 آذار/مارس 2011، ونوقشت فيها المسائل المتصلة بالأمن والاستقرار في المنطقتين المحتلتين في جورجيا وهما أبخازيا وتسخينفالي وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أمان موفوري الكرامة.
    En esta 22a ronda también participaron el Jefe de la administración provisional del antiguo Distrito Autónomo de Osetia del Sur y el Presidente del Gobierno de la República Autónoma de Abjasia, así como representantes de los regímenes de las regiones ocupadas de Sujumi y Tsjinvali. UN وشارك في الجولة الثانية والعشرين من مباحثات جنيف الدولية أيضا كل من رئيس الإدارة المؤقتة لمنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالحكم الذاتي ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن ممثلين عن نظامي تسخينفالي وسوخومي المحتلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more