A este respecto se aplican las reglas generales destinadas a prevenir y sancionar los actos terroristas, tal como se da cuenta en el presente informe | UN | تسري في هذا الصدد القواعد العامة المتعلقة بالحيلولة دون وقوع الأعمال الإرهابية والمعاقبة عليها، على النحو الواردة تفاصيله في هذا التقرير. |
El régimen de juzgamiento de delitos cometidos en el extranjero sigue las reglas generales de los Arts. 9, 10 y 11 del Código Penal. | UN | وتنطبق على نظام محاكمة الجرائم المرتكبة في الخارج القواعد العامة المنصوص عليها في المواد 9 و 10 و 11 من قانون العقوبات. |
Por consiguiente, deberían protegerse las garantías reales sobre bienes de equipo, en el sentido de que deberían aplicarse las reglas generales de prelación. | UN | لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية. |
Se agregó que, en ausencia de una disposición al respecto, sería posible introducir la enmienda en el artículo pertinente recurriendo a las reglas generales aplicables a la Convención. | UN | وذُكر إضافة إلى ذلك أن عدم وجود حكم خاص في هذا الشأن يجعل تعديل المادة ذات الصلة ممكنا وفقا للقواعد العامة المنطبقة على الاتفاقية. |
Las cuatro delegaciones comparten el enfoque seguido por la Comisión al formular las reglas generales sobre el tema de los acuíferos transfronterizos como proposiciones normativas. | UN | وتؤيد الوفود الأربعة نهج اللجنة في صياغة قواعد عامة بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود كمقترحات معيارية. |
También cabría agregar al capítulo I otras cuestiones como las solicitudes de manifestaciones de interés y las reglas generales sobre las aclaraciones y modificaciones del pliego de condiciones. | UN | وقد تدرج في الفصل الأول أيضاً مواضيع أخرى مثل طلبات إبداء الاهتمام والقواعد العامة بشأن توضيح وثائق الالتماس وتعديلها. |
Según la opinión predominante, en la recomendación 11 se enunciaba un principio apropiado en el contexto adecuado de las reglas generales. | UN | ورئي على نطاق واسع أن التوصية 11 تتضمّن مبدأ مناسبا في سياق القواعد العامة الذي هو أيضا سياق مناسب. |
Sin embargo, en el contexto de la financiación de adquisiciones los derechos relativos de las partes dependen de las reglas generales que rigen los accesorios fijos. | UN | ولكن حقوق الأطراف النسبية، في سياق تمويل الاحتياز، تتوقف على القواعد العامة التي تحكم الملحقات. |
Sin embargo, en el contexto de la financiación de adquisiciones los derechos relativos de las partes dependen de las reglas generales que rigen los accesorios fijos. | UN | ولكن حقوق الأطراف النسبية، في سياق تمويل الاحتياز، تتوقف على القواعد العامة من قانون الملكية التي تحكم الملحقات. |
Por consiguiente, deberían protegerse las garantías reales sobre bienes de equipo, en el sentido de que deberían aplicarse las reglas generales de prelación. | UN | لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية. |
La nueva Ley de sindicatos estable las reglas generales de su organización administrativa y financiera. | UN | ويحدد القانون الجديد الخاص بالنقابات القواعد العامة لتنظيمها الإداري والمالي. |
Se ha manifestado que las reglas generales de interpretación de los tratados bastan para determinar los efectos de una declaración interpretativa y las reacciones a las que da lugar. | UN | وذكر بأن القواعد العامة لتفسير المعاهدات تكفي لتحديد آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي يثيرها. |
No obstante, el proyecto de conclusiones no debe apartarse de las reglas generales de la Convención de Viena. | UN | ومع ذلك لا ينبغي لمشاريع الاستنتاجات أن تتحوَّل عن القواعد العامة لاتفاقية فيينا. |
Reconoce la diversidad de circunstancias nacionales y de enfoques normativos que deben integrarse en la estructura como una característica intrínseca de la comunidad mundial, y no como excepciones a las reglas generales. | UN | وهو يسلم بتنوع الظروف الوطنية والنهج السياساتية، الذي ينبغي أن يدمج في الهيكل بوصفه سمة متأصلة من سمات المجتمع العالمي، وليس في شكل استثناءات من القواعد العامة. |
las reglas generales para la interpretación de tratados se analizan más adelante. | UN | وتناقش القواعد العامة لتفسير المعاهدات أدناه. |
las reglas generales del derecho penal | UN | القواعد العامة للقانون الجنائي |
Además, no hay ninguna razón para tratar de establecer un régimen especial de reservas en una esfera particular de la codificación, como los derechos humanos, cuando todas las demás esferas quedarían sujetas a las reglas generales. | UN | ومن جهة أخرى، ليس ثمة ما يدعو إلى السعيى إلى إقامة نظام مستقل للتحفظات في مجال معين من مجالات التدوين، أي مجال حقوق الإنسان، في الوقت التي تظل فيه كل المجالات الأخرى خاضعة للقواعد العامة. |
En tal caso, además, de encontrarse episódicamente alguno de los partícipes en Chile, procederá la extradición pasiva conforme a las reglas generales. | UN | وفي هذه الحالة، إذا كان أحد الشركاء في الجريمة موجودا في شيلي بصفة مؤقتة، جاز تسليمه بناء على طلب يقدم بهذا الشأن وفقا للقواعد العامة. |
Las disposiciones de este párrafo están también sujetas a las reglas generales sobre la investigación de las ofertas anormalmente bajas que figuran en el artículo 19, inclusive a las salvaguardias encaminadas a asegurar una evaluación objetiva y transparente. | UN | وأحكام هذه الفقرة تخضع أيضا للقواعد العامة بشأن التحرّي عن العروض المنخفضة السعر على نحو غير عادي الواردة في المادة 19، بما في ذلك الضمانات التي تكفل إجراء تقييم موضوعي وشفاف. |
Las cuatro delegaciones comparten el enfoque seguido por la Comisión al formular las reglas generales aplicables en la materia como proposiciones normativas. | UN | وتؤيد الوفود الأربعة نهج اللجنة في صياغة قواعد عامة بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود كمقترحات معيارية. |
El CFPC establece claramente qué personas pueden intervenir en un procedimiento judicial, las obligaciones y responsabilidades de las partes, las autoridades judiciales competentes en caso de litigio y las reglas generales para que éste se lleve a cabo. | UN | ويحدد القانون بوضوح اﻷشخاص الذين يجوز لهم إقامة دعاوى قضائية، ويحدد أيضاً واجبات ومسؤوليات اﻷطراف، والسلطات القضائية المختصة لتسوية المنازعات، والقواعد العامة التي ينظر في إطارها في الدعاوى. |
En ambos casos, las reglas generales de derecho internacional privado aplicables al margen de los procedimientos de insolvencia regularían esas cuestiones. | UN | وفي أي من الحالتين، تكون هذه المسائل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي الخاص التي تنطبق خارج إجراءات الإعسار. |
126. En los Estados que no consideran la retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como mecanismos de garantía, las reglas generales de prelación expuestas en el capítulo VII no serían directamente aplicables a la financiación de adquisiciones. | UN | 126- وفي الدول التي لا تعتبر معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية أدوات ضمانية، لا تنطبق قواعد الأولوية العامة المنصوص عليها في الفصل سابعا انطباقا مباشرا على تمويل الاحتياز. |