"las relaciones entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقات بين الدول
        
    • العﻻقات فيما بين الدول
        
    • للعﻻقات بين الدول
        
    • العلاقات فيما بين دول
        
    • العلاقات بين دول
        
    • بالعلاقات بين الدول
        
    • العﻻقة بين الدول
        
    • العلاقات القائمة فيما بين دول
        
    • للعﻻقات فيما بين الدول
        
    • للعﻻقات بين دول
        
    • والعلاقات بين الدول
        
    • علاقات الدول
        
    • علاقات بين الدول
        
    • تكون العﻻقات بين الدول
        
    • المرعية بين الدول
        
    De lo contrario se viola el derecho internacional que regula las relaciones entre los Estados. UN والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول.
    La seguridad común puede traer aparejados cambios positivos en las relaciones entre los Estados. UN فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول.
    Dichas innovaciones no contravienen las Convenciones de Viena e introducen un nuevo elemento de flexibilidad en las relaciones entre los Estados. UN ومثل هذه الابتكارات لن تتعارض مع اتفاقيات فيينا بل سوف توفِّر عنصراً آخر للمرونة في العلاقات بين الدول.
    Sus copatrocinadores se proponen hacer un nuevo llamamiento al multilateralismo y al respeto del derecho internacional en las relaciones entre los Estados. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يعتزمون توجيه نداء جديد من أجل التعددية واحترام القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    El emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre podría generar sospechas y tensiones en las relaciones entre los Estados. UN وإن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي إلى الشك والتوترات في العلاقات بين الدول.
    Con toda probabilidad, las contramedidas se seguirán aplicando durante mucho tiempo en el marco de las relaciones entre los Estados. UN فجميع الاحتمالات تشير الى أن التدابير المضادة ستبقى مطبقة في العلاقات بين الدول مدة طويلة أخرى.
    Le satisface asimismo la decisión de la CDI de no continuar, por el momento, el examen de la cuestión de las relaciones entre los Estados y las organizaciones internacionales. UN كما أن وفده يرحب بقرار اللجنة بعدم متابعة موضوع العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية في الوقت الحاضر.
    La tendencia política internacional actual nos da nuevas esperanzas de que las relaciones entre los Estados se lleven a cabo de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La desaparición de la gran rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste ha dado lugar a un sentido de sobriedad y a una mejora en las relaciones entre los Estados. UN إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول.
    " En las relaciones entre los Estados soberanía quiere decir independencia. UN `إن السيادة في العلاقات بين الدول تعني الاستقلال.
    Ello no obstante, es obligado introducir en las relaciones entre los Estados consideraciones que impidan que el intercambio comercial se convierta en una guerra a muerte en el campo de la economía. UN ومع ذلك من اﻷساس أن تُدخل في العلاقات بين الدول صكوكا تحول دون تحويل التبادل التجاري إلى حرب اقتصادية حتى الموت.
    Se trata de una política que convoca el rechazo de todo país que propugne el imperio del derecho y el respeto mutuo en las relaciones entre los Estados. UN إنها سياسة مرفوضة من جانب جميع الدول التي تنادي بحكم القانون والاحترام المتبادل في العلاقات بين الدول.
    Suriname siempre ha apoyado la promoción de relaciones amistosas y crecientes entre los pueblos y la no utilización de medidas coercitivas en las relaciones entre los Estados. UN ولقد أيدت سورينام دوما إقامة علاقات ودية وتقدمية فيما بين الشعوب، وعدم استخدام التدابير القسرية في العلاقات بين الدول.
    Esta es la perspectiva que debe inspirar, concomitantemente, la conducción de las relaciones entre los Estados. UN إن هذه الرؤيا هي التي يجب أن تتلازم مع توجيه العلاقات بين الدول.
    Reitera que el marco más adecuado para examinar la cuestión de los mercenarios es el de las relaciones entre los Estados y no el de los derechos humanos. UN وكررت قولها بأن أفضل سياق يمكن أن تُدرس فيه مسألة المرتزقة هو سياق العلاقات بين الدول لا سياق حقوق اﻹنسان.
    En determinados períodos predominó el fomento de las relaciones entre los Estados balcánicos por medios pacíficos. UN وقد ساد في بعض الفترات تعزيز العلاقات فيما بين دول البلقان بالوسائل السلمية.
    Las referencias a la independencia, declarada unilateralmente, de Kosovo son contraproducentes y no contribuyen a mejorar las relaciones entre los Estados balcánicos. UN والإشارات إلى استقلال كوسوفو المعلن من جانب واحد ترتب آثارا عكسية ولا تؤدي إلى تحسين العلاقات بين دول البلقان.
    La estructura del Consejo de Seguridad no se ha visto afectada por los cambios que han acaecido en las relaciones entre los Estados ni por las nuevas ecuaciones políticas. UN إن هيكلة مجلس اﻷمن لم تتأثر بالتطورات التي حلت بالعلاقات بين الدول وبالمعادلات السياسية الدولية الجديدة، فعضويته ظلت على حالها دون تغيير منذ عام ١٩٦٣.
    Reiterando su firme determinación de preservar la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad de Burundi, y recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación en las relaciones entre los Estados de la región, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الراسخ بسيادة بوروندي واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها، وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في شؤون الغير والتعاون في العلاقات القائمة فيما بين دول المنطقة،
    En segundo lugar, ha habido importantes transformaciones en lo que respecta al carácter de la comunidad internacional y de las relaciones entre los Estados. UN ثانيا، حدثت تطورات هامة فيما يتعلق بطابع المجتمع الدولي والعلاقات بين الدول.
    Los tipos de cambio deben dar una imagen exacta de las relaciones entre los Estados a nivel del intercambio de bienes y servicios y a otras transacciones. UN ويجب أن تعطي هذه اﻷسعار صورة صحيحة عن علاقات الدول على صعيد تبادل السلع والخدمات وغيرها من المعاملات.
    Un mundo sin de colonización ni ocupación extranjeras, en que las relaciones entre los Estados se basen en el entendimiento mutuo y la igualdad, sería un mundo más pacífico, seguro y estable. UN ٣٤ - وسوف يتسم العالم بمزيد من السلام واﻷمن والاستقرار إذا تحرر من الاستعمار والاحتلال وإذا قامت فيه علاقات بين الدول بناء على التفاهم المتبادل والمساواة.
    Habida cuenta de las violaciones injustificadas de sus aguas territoriales, los Emiratos Árabes Unidos manifiestan su más enérgica protesta por esos actos ilegales que constituyen además una clara violación de su soberanía, un ataque flagrante contra las normas y los principios que rigen las relaciones entre los Estados y un comportamiento contrario al principio de buena vecindad. UN ونتيجة لهذه الاختراقات والتجاوزات غير المبررة للمياه اﻹقليمية لدولة اﻹمارات العربية المتحدة فإنها إذ تعبر عن احتجاجها الشديد لهذه اﻹجراءات غير المشروعة والتي تعتبر في نفس الوقت انتهاكا واضحا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ومخالفة صريحة لﻷصول والقواعد الدولية المرعية بين الدول وتعارضا لمبدأ حسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more