Teniendo en cuenta el fructífero intercambio de opiniones sobre el papel de las religiones en la promoción de la paz y la armonía en el mundo, | UN | إذ يأخذون بالاعتبار تبادل وجهات النظر المثمرة بشأن دور الأديان في تعزيز السلم والانسجام في العالم، |
Preocupada asimismo por el aumento del extremismo religioso que afecta a las religiones en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً من تصاعد التطرف الديني الذي يؤثر على الأديان في كافة أصقاع العالم، |
Preocupada asimismo por el aumento del extremismo religioso que afecta a las religiones en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد التطرف الديني لدى جميع الأديان في جميع أنحاء العالم، |
Los participantes respaldaron los resultados de la Conferencia, que figuran en el informe del grupo convocante de la Conferencia sobre la Cooperación entre las religiones en pro de la Paz. | UN | وقد أيد المشاركون في المؤتمر النتائج التي تمخض عنها والواردة في تقرير المجموعة الداعية إلى المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام. |
la Cooperación entre las religiones en pro de la Paz: promoción del diálogo y la cooperación entre religiones | UN | نُظم المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام برعاية شراكة ثلاثية بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني ممثلا للمنظمات غير الحكومية الدينية. |
Con ese fin, Israel reitera su compromiso de mantener la libertad de culto para todas las religiones en Jerusalén. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تظل اسرائيل ملتزمة بتأمين حرية العبادة لجميع الديانات في القدس. |
Sin embargo, el papel de las religiones en cuanto a promover el adelanto de la mujer ha sido desigual. | UN | 11 - ومع هذا، فإن سجل الأديان على صعيد تشجيع المرأة والنهوض بها لم يكن متساويا. |
El informe ofrece un análisis de la difamación de las religiones en el contexto de la libertad de expresión. | UN | ويقدم التقرير تحليلا لتشويه صورة الأديان في سياق حرية التعبير. |
También insistimos en la necesidad de otorgar valor a la participación de las religiones en el esfuerzo mundial por proteger el medio ambiente y respetar la naturaleza. | UN | وشددنا أيضا على ضرورة إبداء التقدير لمشاركة الأديان في الجهود العالمية الرامية إلى حماية البيئة واحترام الطبيعة. |
:: Celebrar simposios para deliberar sobre la situación de las religiones en el mundo actual | UN | :: عقد ندوات لمناقشة وضع الأديان في عالم اليوم. |
En realidad, lo que aquí se discuta constituirá una excelente experiencia que otros países de la región y del mundo podrán tomar como modelo para unir a todas las religiones en armonía y paz. | UN | وما يثار هنا يشكل بالفعل مثالا جيدا لتقتدي به بلدان أخرى في المنطقة وفي العالم لتوحيد جميع الأديان في جو من الوئام والسلام. |
La delimitación de tales elementos comunes y su proyección de un modo que tuviera en cuenta las diferencias culturales podían servir para mitigar las tensiones sectarias y reducir la difamación de las religiones en la región. | UN | وذكرت اللجنة أن تحديد هذه السمات المشتركة وإبرازها بطريقة تتسم بالحساسية بالنسبة للثقافات من شأنه أن يخفف من حدة التوترات الطائفية ويمنع تشويه صورة الأديان في المنطقة. |
Reconociendo que, en algunos países, la noción de difamación de las religiones está contemplada en el derecho nacional, se han adoptado medidas para estudiar las repercusiones de la difamación de las religiones en la realización de los derechos humanos. | UN | وبذلت الجهود، في ضوء إدراك إيراد مفهوم تشويه صورة الأديان في القوانين الوطنية لبعض البلدان، لبحث تأثير تشويه صورة الأديان على إعمال حقوق الإنسان. |
Se mencionaron en particular los días feriados coincidiendo con las principales fiestas religiosas, la posibilidad de que los musulmanes obtuviesen un permiso especial para participar en las oraciones del viernes, la integración de las religiones en los programas escolares, la formación de personal docente para la enseñanza de las religiones y el derecho de todo estudiante a elegir la enseñanza de la religión de su preferencia. | UN | وذكرت على وجه الخصوص أيام العطل التي تصادف الأعياد الدينية الرئيسية، والامكانية المتاحة للمسلمين للحصول على إذن خاص للمشاركة في إقامة صلاة الجمعة، وإدراج الأديان في المناهج الدراسية، وتدريب المدرسين على تعليم الأديان، وحق كل طالب في اختيار الدين الذي يود تعلمه. |
Malasia también fue uno de los patrocinadores de la Conferencia de alto nivel sobre la Cooperación entre las religiones en pro de la Paz, que se celebró el 22 de junio de 2005. | UN | كما أنها كانت أحد الراعين للمؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام، الذي عُقد في 22 حزيران/يونيه 2005. |
Deseo compartir con usted los resultados de la Conferencia sobre la Cooperación entre las religiones en pro de la Paz, que se celebró en la Sede de las Naciones Unidas el 22 de junio de 2005. | UN | أود أن أطلعكم على نتائج المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2005. |
Deseo compartir con usted los resultados de la Conferencia sobre la Cooperación entre las religiones en pro de la Paz, que se celebró en la Sede de las Naciones Unidas el 22 de junio de 2005. | UN | رومولو أود أن أطلعكم على نتائج المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2005. |
Creemos que la reunión oficiosa sobre el diálogo y la cooperación entre las religiones en pro de la paz, que se realizó en el marco de la cumbre de 2005 en Nueva York y de la cual Kazajstán fue uno de los patrocinadores, contribuyó de manera sustancial al fortalecimiento del diálogo entre las religiones. | UN | ونعتقد أن الاجتماع غير الرسمي بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام، الذي عقد ضمن إطار اجتماع قمة 2005 في نيويورك والذي شاركت كازاخستان في تبنيه، أسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الحوار بين الأديان. |
Por esta razón, es deseable que se promueva más enérgicamente el papel de las religiones en la prevención y resolución de conflictos y en la reconciliación. | UN | ولهذا السبب يستحسن كذلك زيادة تعزيز الدور الذي يمكن أن تؤديه الديانات في الوقاية وفي حل النزاعات وفي المصالحة. |
Con un firme compromiso político y colectivo, debemos promover todos los valores éticos y morales comunes que defienden las religiones en su diversidad. | UN | وعلينا أن نشجع، بالتزام سياسي وجماعي قوي، جميع القيم الأخلاقية والمعنوية المشتركة التي تدعو إليها الأديان على تنوعها. |
79.64. Seguir preservando la libertad de religión y de creencias y asegurar el respeto de todas las religiones en el marco de ley (Bhután); | UN | 79-64- مواصلة جهودها من أجل الحفاظ على حرية الدين والمعتقد وضمان احترام جميع الأديان تحت مظلة القانون (بوتان)؛ |
En relación con la aplicación del artículo 5, algunos miembros pidieron más información sobre la protección de los derechos de carácter religioso, en particular sobre las consecuencias de la enumeración aparentemente jerárquica de las religiones en la Constitución. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥، طلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن حماية الحقوق الدينية، بما في ذلك معلومات بشأن آثار ما يبدو أنه ترتيب هرمي لﻷديان في الدستور. |
Esto aparece del mismo modo que los rituales en las religiones en torno a sentimientos importantes. | TED | هذا يقودنا ايضا الى الطريقة التي تنظم في الاديان الطقوس حول المشاعر الهامة |