"las repercusiones de las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر التدابير
        
    • أثر تدابير
        
    • تأثير التدابير
        
    • آثار تدابير
        
    • تأثير تدابير
        
    • تأثيرات تدابير
        
    • الآثار المترتبة على التدابير
        
    • أثر تطبيق التدابير
        
    • لأثر التدابير
        
    • لآثار التدابير
        
    • للأثر الناجم عن التدابير
        
    • وأثر إجراءات
        
    • عواقب النهج
        
    • تأثيرات التدابير
        
    Desde el punto de vista de la supervisión, sería prematuro evaluar las repercusiones de las medidas de economía antes de que finalice el bienio y se termine la ejecución del programa de trabajo. UN ومن وجهة نظر التقييم، يعد تقدير أثر التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات قبل اكتمال فترة السنتين وإنجاز اﻷعمال سابقا ﻷوانه.
    Insta al Gobierno a que evalúe las repercusiones de las medidas actuales para encarar las distintas formas de violencia contra la mujer. UN وتدعو الحكومة إلى تقييم أثر التدابير السارية حاليا لمعالجة مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    las repercusiones de las medidas unilaterales en los países en desarrollo son directamente proporcionales a la importancia de la parte que impone esas medidas al país en cuestión. UN ويتناسب أثر التدابير الأحادية على البلدان النامية طرديا مع أهمية الطرف الذي يفرض هذه التدابير على البلد المستهدف.
    Para asegurar la primacía de los derechos humanos de esas personas es esencial que las repercusiones de las medidas de prevención sean objeto de un seguimiento y una evaluación rigurosos y sistemáticos. UN ولضمان أولوية حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم، من الضروري أن يتم عن كثب رصد أثر تدابير المنع وتقييمها بانتظام.
    El Comité insta además al Estado Parte a que dé total prioridad al problema de la trata de mujeres y niñas e incluya en su próximo informe información y datos exhaustivos sobre la cuestión y sobre las repercusiones de las medidas adoptadas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات وأن تدرج في تقريرها القادم معلومات ومعلومات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة.
    Las competencias técnicas para modelizar las repercusiones de las medidas de respuesta están concentradas en las instituciones de investigación y en diversas organizaciones internacionales. UN وتتركز الخبرات المتعلقة بوضع نماذج آثار تدابير الاستجابة في مؤسسات البحوث وفي عدد من المنظمات الدولية.
    También había organizado otra reunión sobre la seguridad y el terrorismo y las repercusiones de las medidas en la ciudadanía. UN وعقد اجتماع آخر بشأن الأمن والإرهاب وكيفية تأثير تدابير مكافحة الإرهاب في الناس.
    Recomienda también que el Estado parte vigile estrechamente esos requisitos, por ejemplo recopilando y analizando datos desglosados por sexo, cualificación y sector, así como las repercusiones de las medidas adoptadas y los resultados logrados. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب هذه الشروط، بجملة وسائل منها جمع وتحليل البيانات المبوبة حسب نوع الجنس والمهارات والقطاعات، فضلا عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة.
    El Ministerio de Trabajo se ocupa de vigilar las repercusiones de las medidas adoptadas. UN ووزارة العمل مسؤولة عن رصد أثر التدابير المتخذة.
    Chile reafirmó la importancia de combatir los matrimonios forzosos y preguntó sobre las repercusiones de las medidas adoptadas a este respecto. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    El Comité agradecería recibir datos desglosados acerca de las repercusiones de las medidas adoptadas para garantizar la paridad de género en las zonas rurales. UN وقالت إن اللجنة ترحب بتقديم بيانات مصنفة بشأن أثر التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    En este examen deberá subrayarse, entre otras cosas, la utilidad de las lecciones aprendidas con respecto a la rehabilitación de la tierra, mejores sistemas de subsistencia y mejores modalidades de gestión del medio ambiente, y prestarse especial atención a las repercusiones de las medidas adoptadas. UN وينبغي أن يبرز هذا الاستعراض فائدة الدروس المستفادة في مجال إصلاح الأراضي، وتحسين سُبُل المعيشة، وتعزيز إدارة البيئة، وأن يركز على أثر التدابير المتخذة.
    A fin de valorar las repercusiones de las medidas adoptadas, el mecanismo decidió el 19 de agosto desplegar una segunda misión conjunta de verificación. UN وفي سبيل تقييم أثر التدابير المتخذة، قررت الآلية في 19 آب/أغسطس نشر بعثة تحقق مشتركة ثانية.
    El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe incluya datos y análisis estadísticos desglosados por sexos y por zonas rurales y urbanas, con indicación de las repercusiones de las medidas y los resultados obtenidos. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية، موزعة حسب نوع الجنس وحسب المناطق الريفية والحضرية، تشير إلى أثر التدابير والنتائج التي تحققت.
    El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe incluya datos y análisis estadísticos desglosados por sexos y por zonas rurales y urbanas, con indicación de las repercusiones de las medidas y los resultados obtenidos. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات وتحليلات إحصائية، موزعة حسب نوع الجنس وحسب المناطق الريفية والحضرية، تشير إلى أثر التدابير والنتائج التي تحققت.
    Por el contrario, la Secretaría debería presentar un informe semestral sobre las repercusiones de las medidas de eficiencia en la ejecución de los programas y actividades encomendados una vez que la Asamblea haya aprobado esas medidas. UN واقترح بدلا من ذلك أن تقدم الأمانة العامة كل ستة شهور تقريرا عن أثر تدابير زيادة الكفاءة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدرت بها ولايات بعد أن تكون الجمعية العامة قد وافقت على تلك التدابير.
    64. La reunión conjunta también se ocupó de la cuestión temática de las repercusiones de las medidas de lucha contra el terrorismo en los derechos humanos. UN 64- كما بحث الاجتماع المشترك موضوع أثر تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان.
    En este examen deberá subrayarse, entre otras cosas, la utilidad de las lecciones aprendidas con respecto a la rehabilitación de la tierra y los problemas del agua, el mejoramiento de los medios de subsistencia y la reducción de la pobreza y habrá que prestar especial atención a las repercusiones de las medidas adoptadas. UN وينبغي أن يبرز هذا الاستعراض جملة أمور منها جدوى الدروس المستخلصة في مجال مسألتي الأراضي والمياه، وتحسين مستوى المعيشة، والحد من الفقر، وينبغي أن يركز على تأثير التدابير المتخذة.
    El presente informe expone las repercusiones de las medidas de reforma de las Naciones Unidas en las actividades de fiscalización de drogas y ofrece ejemplos de actividades de colaboración desarrolladas en este ámbito por entidades de las Naciones Unidas. UN يصف هذا التقرير تأثير التدابير المتعلقة باصلاح اﻷمم المتحدة في أنشطة مكافحة المخدرات ويقدم أمثلة لما تضطلع به هيئات اﻷمم المتحدة من أنشطة تعاونية في هذا المجال .
    En una comunicación se pidió que se examinaran las necesidades de los PMA y de los pequeños Estados insulares en desarrollo al abordar las repercusiones de las medidas de respuesta. UN ودعا أحد الردود إلى مناقشة احتياجات أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية لمجابهة آثار تدابير الاستجابة.
    Ahora bien, la modelización de los efectos adversos del cambio climático estudia los cambios acumulados en zonas específicas mientras que la modelización de las repercusiones de las medidas de respuesta estudia los efectos de políticas particulares en distintas zonas. UN ولكن عملية وضع نماذج الآثار الضارة لتغير المناخ تتناول تغييرات إجمالية تنطبق على أماكن محددة، بينما تفحص عملية وضع نماذج تأثير تدابير الاستجابة أثر أحاد السياسات في أماكن مختلفة.
    7 bis. [La cuestión de las repercusiones de las medidas de respuesta se relaciona con la mitigación, y es distinta de la adaptación a los efectos adversos del cambio climático.] UN 7 مكرراً - [وترتبط مسألة تأثيرات تدابير التصدي بالتخفيف وهي منفصلة عن تدابير التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ].
    Fortalecimiento de las capacidades de los encargados de formular políticas para evaluar las repercusiones de las medidas no arancelarias en el comercio internacional y formular las respuestas normativas apropiadas UN نون - تعزيز قدرات صانعي السياسات على تقييم الآثار المترتبة على التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية وصياغة استجابات مناسبة في مجال السياسات
    IV. Sesión I: Determinación de las repercusiones de las medidas coercitivas unilaterales en los derechos humanos, en particular de las mujeres y los niños 7 - 16 5 UN رابعاً - الجلسة الأولى: تقييم أثر تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، وخاصة النساء والأطفال 7-16 5
    También pide que en su próximo informe el Gobierno haga una evaluación de las repercusiones de las medidas adoptadas para aplicar la Convención. UN وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    En ese sentido, la UNCTAD debía tratar de propiciar un mayor margen político para los países en desarrollo, incluida la posibilidad de utilizar los aranceles, velar por que se evaluasen debidamente las repercusiones de las medidas de política económica, promover la transición desde la competencia por los puestos de trabajo a un enfoque más multilateral, y promover el establecimiento de condiciones de trabajo dignas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يعمل الأونكتاد على تشجيع هامش أوسع للسياسة العامة أمام البلدان النامية، بما في ذلك إمكانية استخدام التعريفات، وضمان إجراء تقييم سليم لآثار التدابير السياسية التجارية، وتشجيع التحول من التنافس على الوظائف إلى نهجٍ متعدد الأطراف، والدعوة إلى توفير ظروف عمل لائقة.
    También pide al Estado parte que realice una evaluación de las repercusiones de las medidas en vigor en este contexto a fin de detectar deficiencias y realizar los ajustes y las mejoras consiguientes en esas medidas. UN وتطلب من الدول الطرف إجراء تقييم للأثر الناجم عن التدابير الحالية في هذا السياق بهدف الوقوف على أوجه القصور وتعديل تلك التدابير وتحسينها وفقا لذلك.
    Exhorta al Estado Parte a que realice investigaciones sobre la incidencia, las causas y las consecuencias de todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, con miras a realizar una intervención amplia y con objetivos definidos, y a que en su próximo informe periódico indique cuáles han sido los resultados de esas investigaciones y las repercusiones de las medidas de seguimiento adoptadas. UN وتحث الدولة الطرف على إجراء بحوث عن مدى انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وأسبابها وعواقبها، لكي تتخذ أساسا لتدخّل شامل وموجه، وعلى إدراج نتائج تلك البحوث وأثر إجراءات المتابعة المتخذة في تقريرها الدوري المقبل.
    Los Estados Unidos deben considerar cuidadosamente todas las repercusiones de las medidas que tienen la intención de adoptar y no deben estar condicionados por limitaciones artificiales. UN وإنه ينبغي للولايات المتحدة أن تنظر مليا في كل عواقب النهج الذي تعتزم سلوكه وألا تكون ملتزمة بأي قيود مصطنعة.
    El Estado Parte debería evaluar las repercusiones de las medidas ya adoptadas para hacer frente a la incidencia de la violencia en el hogar contra la mujer. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم تأثيرات التدابير التي اتخذتها بالفعل لمعالجة حالات العنف المنزلي ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more