En numerosos países, se han establecido oficinas encargadas de asuntos de la mujer y las representantes de grupos femeninos participan en los órganos nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وفي كثير من البلدان، أنشئ مكتب وطني لشؤون المرأة، وضمت الهيئات الوطنية للتنمية المستدامة ممثلات للجماعات النسائية. |
Desde 1994, las representantes de la Organización Nacional de la Mujer han integrado el General Fono o Parlamento. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤، تمتعت ممثلات للمنظمة الوطنية للمرأة بعضوية مجلس الفونو العام أو البرلمان. |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participen en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Sin embargo, no todas las representantes de mujeres han sido nombradas formalmente por el Ministro para que desempeñen sus cargos en el consejo. | UN | ومع ذلك، لا تُعين كل الممثلات بصورة رسمية من طرف الوزير ليشغلن مناصب أعضاء في المجلس. |
27. En la 12ª sesión, celebrada el 29 de marzo, formularon declaraciones las representantes de la Federación de Rusia y la India. | UN | ٢٧ - وفي الجلسة ١٢، المعقودة في ٩٢ آذار/مارس ، أدلى ببيان ممثل كل من الاتحاد الروسي والهند. |
las representantes de China y Cuba apoyaron esta opinión, pero no se opusieron a que el Grupo de Redacción examinase los dos textos. | UN | وأيدت ممثلتا الصين وكوبا ذلك الرأي، غير أنهما لم تعترضا على أن ينظر فريق الصياغة في كلا النصين. |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participaran en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Dicha participación se hace a través de las representantes de las organizaciones de mujeres de Mamá Maquín, Madre Tierra e Ixmucané. | UN | وتتحقق هذه المشاركة من خلال ممثلات المنظمات النسائية التالية: ماما ماكين، مادره تييرا، إيكسموكانيه. |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participaran en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participaran en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
Acogiendo con beneplácito la invitación hecha por el facilitador a las representantes de las organizaciones femeninas de Burundi para que participaran en calidad de observadoras en el proceso de negociación de Arusha, | UN | وإذ ترحب بالدعوة التي وجهها الوسيط إلى ممثلات المرأة البوروندية للمشاركة بصفة مراقب في عملية أروشا التفاوضية، |
las representantes de las mujeres deben participar, a todos los niveles, en la elaboración y aplicación de las estrategias de retorno, reconciliación y diálogo. | UN | وينبغي إشراك ممثلات المرأة في شتى مستويات وضع وتنفيذ الاستراتيجيات المتعلقة بعمليات العودة والمصالحة والحوار. |
las representantes de las organizaciones no gubernamentales eran expertas de esa Comisión que mantuvieron estrechos contactos en su labor con las organizaciones no gubernamentales e internacionales pertinentes. | UN | وكانت ممثلات المنظمات غير الحكومية عضوات خبيرات في هذه اللجنة، التي احتفظت باتصالات وثيقة في عملها مع المنظمات غير الحكومية والدولية ذات الصلة. |
las representantes lituanas participaron en total en 10 de los 45 proyectos en las esferas del desarrollo de las actividades comerciales de mujeres y el mejoramiento de su capacidad de gestión. | UN | وشاركت الممثلات الليتوانيات جميعهن في 10 مشاريع من مجموع 45 مشروعاً في ميداني تطوير أنشطة الأعمال التجارية للمرأة وتعزيز القدرات الإدارية. |
:: En el 2006 sumaron 31 los proyectos asesorados por las representantes regionales de SEPREM en municipios de 9 departamentos del país. | UN | ▪ في عام 2006 وصل مجموع المشاريع الحاصلة على مساعدة من الممثلات الإقليميات لأمانة الرئاسة لشؤون المرأة في بلديات 9 من مقاطعات البلد إلى 31 مشروعا. |
43. Tras la aprobación del proyecto de resolución, formularon declaraciones las representantes de la India y la Federación de Rusia. | UN | ٣٤ - وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان ممثل كل من الهند والاتحاد الروسي. |
Formularon declaraciones las representantes de la Jamahiriya Árabe Libia y la República Islámica del Irán y la observadora de Guatemala. | UN | ٦٨ - وأدلى ببيانات ممثلتا الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية إيران اﻹسلامية والمراقبة عن غواتيمالا. |
Doy las gracias, en nombre de toda la Conferencia, a las representantes de las asociaciones femeninas que están aquí presentes y desearía decirles que, esta mañana, hemos tenido nuevos rayos de luz gracias a las palabras que nos han transmitido en su mensaje. | UN | وأود اﻵن أن أعرب، نيابة عن المؤتمر بأكمله، عن الشكر لممثلات المنظمات النسائية الحاضرات هنا، وأقول لهن إننا حظينا بأشعة من النور بفضل الكلمات التي تكرﱠمن بتوجيهها إلينا. |
2. En esa misma sesión, formularon declaraciones las representantes de Bangladesh, Egipto, México, los Países Bajos, Filipinas y Venezuela. | UN | ٢ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات ممثلو كل من بنغلاديش ومصر والمكسيك وهولندا والفلبين وفنزويلا. |
las representantes de Noruega y Botswana formulan declaraciones relativas a la votación. | UN | وأدلى ممثلا كل من النرويج وبوتسوانا ببيانات بشأن التصويت. |
431. las representantes de Cuba y el Uruguay hicieron declaraciones en relación con el proyecto de resolución. | UN | 431- وأدلت كل من ممثلتي كوبا وأوروغواي ببيان فيما يتعلق بمشروع القرار. |
En respuesta a los comentarios adicionales sobre el aumento de la tasa de natalidad, lo cual era raro para un país europeo, las representantes dijeron que era consecuencia de la mejora del sistema de guarderías diurnas y el aumento de la prestación para el cuidado de los hijos. | UN | ٣٨٠- وردا على التعليقات اﻹضافية المدلى بها بشأن ارتفاع معدل الولادات، الذي هو أمر غير عادي بالنسبة إلى بلد أوروبي، علل الممثلون هذا الارتفاع بتحسن نظام الرعاية النهارية وزيادة علاوات الطفولة. |
De entrada permítanme dar una calurosa bienvenida a las representantes del Grupo de Trabajo de ONG sobre la Paz, del Comité de organizaciones no gubernamentales sobre la condición jurídica y social de la mujer, que, como en años anteriores, han organizado un seminario para conmemorar el Día Internacional de la Mujer. | UN | اسمحوا لي، في البداية، بأن أرحب ترحيباً حاراً بالنساء اللواتي يمثلن الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية المعني بالسلم التابع للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بمركز المرأة التي قامت، كما في السنوات السابقة، بتنظيم حلقة دراسية للاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
Formulan declaraciones las representantes de la Organización Internacional para las Migraciones y la Unión Interparlamentaria. | UN | وأدلى ببيانين المراقبان عن المنظمة الدولية للهجرة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Estos servicios de igualdad se encargan asimismo de responder a las distintas solicitudes de las estudiantes y los estudiantes, de las representantes y los representantes del personal intermedio y de los miembros del cuerpo docente. | UN | وخدمات المساواة هذه مهمتها أيضا الرد على المطالب المتنوعة للطالبات والطلبة والممثلات والممثلين للهيئة الوسيطة وكذلك أعضاء الهيئة التعليمية. |