las respuestas por escrito fueron presentadas a tiempo pero no proporcionaron información suficiente sobre lo que se había solicitado. | UN | ورغم أن الردود الخطية قد قدّمت في الوقت المناسب، فإنها لم تتضمن ما يكفي من المعلومات التي سبق طلبها. |
Todavía se aguardan las respuestas por escrito prometidas por algunos gobiernos. | UN | ولم ترد حتى الآن أي من الردود الخطية التي وعدت بتقديمها بعض الحكومات. |
En las respuestas por escrito se proporcionan detalles sobre las medidas adoptadas para salvaguardar la pluralidad de opiniones. | UN | وقُدِّمت في الردود الكتابية تفاصيل عن التدابير المتخذة لكفالة تعدد الآراء. |
En la mayor parte de los casos las respuestas por escrito contenían muy poca información nueva pero daban un cotejo útil de información ya examinada. | UN | وفي معظم الحالات، ورد بالردود الخطية قدر ضئيل من المعلومات الجديدة، ولكنها تضمنت تبويبا مفيدا للمعلومات المستعرضة سابقا. |
Durante su examen del informe, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, quienes proporcionaron información adicional y aclaraciones, incluidas las respuestas por escrito recibidas el 21 de febrero de 2013. | UN | واجتمعت اللجنة خلال نظرها في التقرير بممثلين عن الأمين العام قدموا لها معلومات وتوضيحات إضافية، واختتمته بردود خطية وردت في 21 شباط/فبراير 2013. |
Sin embargo, lamenta que las respuestas por escrito no se presentasen con la suficiente antelación. | UN | ومع ذلك، تعرب عن أسفها لعدم تقديم الردود المكتوبة في وقت سابق كاف. |
Resulta fundamental traducir a los idiomas de trabajo del Comité los informes del Estado parte y las respuestas por escrito a la lista de cuestiones. | UN | وتتسم ترجمة كل من تقارير الدول الأطراف والردود الخطية على قائمة المسائل إلى لغات عمل اللجنة بأهمية قصوى. |
En lo que se refiere a las escuchas telefónicas ilegales, entiende de las respuestas por escrito que el juez debe dictar un mandato. | UN | وفيما يتعلق بالتنصت المشروع، قال إنه ورد في الردود الخطية أنه يجب صدور أمر من قاض. |
Los detalles sobre la naturaleza, el alcance y la aplicación de las órdenes de alejamiento y protección se incluyen en las respuestas por escrito. | UN | وجرى تقديم التفاصيل المتعلقة بطبيعة أوامر التقييد والحماية ونطاقها وتطبيقها في الردود الخطية. |
En las respuestas por escrito se ofrecen los datos estadísticos relevantes. | UN | وقد تم تقديم البيانات الإحصائية ذات الصلة في الردود الخطية. |
Agradece las respuestas por escrito presentadas con anticipación por la delegación, así como las respuestas francas y concisas que la delegación dio a las preguntas formuladas por el Comité en forma escrita y oral. | UN | وتقدر اللجنة الردود الخطية التي قدمها الوفد مسبقاً، وكذلك الإجابات الصريحة والموجزة على أسئلة اللجنة الخطية والشفوية. |
Aplicar esta decisión llevará tiempo; entretanto, el Presidente también desea subrayar la importancia de que se traduzcan las respuestas por escrito como documentos que responden a un mandato. | UN | وسوف يستغرق تنفيذ هذا القرار وقتا طويلا؛ وهو يود في هذه الأثناء أيضا، أن يؤكد على أهمية ترجمة الردود الخطية بوصفها وثيقة مأذونا بها. |
Las estadísticas al respecto figuran en las respuestas por escrito. | UN | وترد إحصاءات في هذا الصدد في الردود الكتابية. |
Se invita a la delegación a comentar desde esta perspectiva las cifras indicadas en las respuestas por escrito a esa cuestión. | UN | ودعا الوفد إلى التعليق من هذا المنظور على الأرقام الواردة في الردود الكتابية على هذا الموضوع. |
Éste subraya que el diálogo constructivo con el Estado Parte se basa en las respuestas por escrito y que sin estas respuestas escritas, traducidas en todos los idiomas de trabajo, el Comité no puede entablar un diálogo constructivo; | UN | وتشدد اللجنة على أن الردود الكتابية تشكل أساس الحوار البناء الذي تجريه مع الدول الأطراف، وأن عدم تقديم هذه الردود الكتابية التي تترجم إلى لغات العمل يعيق إجراء حوار بناء؛ |
El Comité toma nota, asimismo, de las respuestas por escrito a la lista de cuestiones (CRC/C/Q/NIC.2), si bien lamenta que se presentasen con retraso. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالردود الخطية على قائمة المسائل (CRC/C/Q/NIC.2) غير أنها تأسف لتقديمها في وقت متأخر. |
69. El Comité valora la gran cantidad de datos estadísticos facilitados en el anexo al informe y en los apéndices a las respuestas por escrito a la lista de cuestiones, y se congratula de la intención del Estado Parte de crear un instituto de estadística para los aborígenes. | UN | 69- تقدِّر اللجنة غزارة البيانات الإحصائية الواردة في مرفق التقرير والتذييلات الملحقة بالردود الخطية على قائمة المسائل، وترحب باعتزام الدولة الطرف إنشاء معهد للإحصاءات من أجل السكان الأصليين. |
Durante su examen del informe, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, quienes proporcionaron información y aclaraciones adicionales, concluyendo con las respuestas por escrito recibidas el 15 de abril de 2013. | UN | 2 - وقد اجتمعت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في التقرير، بممثلين عن الأمين العام قدموا إليها معلومات وإيضاحات إضافية اختُتمت بردود خطية وردت في 15 نيسان/ أبريل 2013. |
Además, el sistema de examen de los informes está concebido con la idea de que permita un diálogo con la delegación del Estado Parte, y la fórmula de las respuestas por escrito no se presta muy bien a ello. | UN | هذا فضلاً عن أن نظام النظر في التقارير وضع ﻹتاحة إجراء حوار مع وفد الدولة الطرف، وطريقة الردود المكتوبة لا تيسر ذلك. |
Sin embargo, lamenta que el informe y las respuestas por escrito no contengan suficiente información sobre varias cuestiones importantes de carácter jurídico y práctico. | UN | غير أنها تأسف لعدم تضمُّن التقرير والردود الخطية معلومات كافية عن عدة مسائل مهمة ذات طابع قانوني وعملي معاً. |
Destacando la calidad generalmente satisfactoria de los informes iniciales y los informes periódicos, así como de las respuestas por escrito a la lista de cuestiones, presentados por los Estados Partes en virtud de la Convención, | UN | وإذ تشدد على أن التقارير الأولية والتقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف بموجب اتفاقية حقوق الطفل وكذا ردودها الخطية على قائمة المسائل، ذات نوعية مرضية عموماً، |
32. La reacción de los Estados partes ante la propuesta relativa a las respuestas por escrito a la lista de cuestiones es alentadora. | UN | 32- واستطرد قائلاً إن رد فعل الدول الأطراف إزاء المقترح المتعلق بالردود الكتابية على قائمة المسائل رد فعل مشجع. |
Las cuestiones planteadas por los participantes en relación con esas normas se han recopilado, y las respuestas por escrito de la secretaría se han distribuido a los participantes. | UN | وتم تجميع الأسئلة التي أثارها المشتركون فيما يتعلق بمعايير تبادل البيانات الخاصة بهم، ووُزِّعت على المشتركين ردود خطية من الأمانة. |
Puede encontrarse información específica de cada caso en las respuestas por escrito. | UN | وتم تقديم معلومات محددة تتعلق بهذه الحالات في الأجوبة الكتابية. |
Asimismo, el Comité toma nota de las respuestas por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/GUI/1). | UN | وتحيط اللجنة علما كذلك بالردود المكتوبة على قائمة المسائل المتعلقة بالدولة الطرف (CRC/C/Q/GUI/1). |
13. El Sr. LALLAH recuerda que el Comité pide con regularidad a los Estados partes que difundan ampliamente su informe, las respuestas por escrito a la lista de cuestiones y las observaciones finales. | UN | 13- السيد لالاه لفت الانتباه إلى أن اللجنة تطلب إلى الدول الأطراف بانتظام أن تنشر على نطاق واسع تقاريرها وردودها الخطية على قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، وكذلك على التعليقات الختامية للجنة. |
A fin de mejorar el diálogo que trata de establecer, el Comité insta enérgicamente a cada Estado Parte a que facilite con suficiente antelación al período de sesiones en que se ha de examinar su informe las respuestas por escrito a la lista de cuestiones para que sean traducidas y distribuidas a todos los miembros del Comité. | UN | وبغية تحسين الحوار الذي تسعى إليه اللجنة، فإنها تحث بقوة كل دولة طرف على أن تقدم كتابة ردودها على قائمة المسائل وأن تفعل ذلك في موعد يسبق بوقت كاف انعقاد الدورة التي سيُنظر أثناءها في تقريرها، وذلك لإتاحة الفرصة لترجمة الردود وتوزيعها على جميع أعضاء اللجنة. |
Se invita al representante del Estado Parte a que presente el informe haciendo una breve observación preliminar y presentando las respuestas por escrito a la lista de cuestiones preparada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | ويتبع الاجراء التالي بشكل عام: يدعى ممثل الدولة الطرف إلى عرض التقرير بإبداء تعليقات استهلالية موجزة وتقديم أي ردود كتابية على قائمة المسائل التي أعدها الفريق العامل السابق للدورة. |
El Comité agradece las respuestas por escrito a su lista de cuestiones, así como el diálogo constructivo mantenido con la delegación de alto nivel. | UN | وتعرب عن ارتياحها للردود الخطية على قائمة المسائل التي طرحتها، وكذلك للحوار البناء الذي أجرته مع الوفد رفيع المستوى. |