Como en cualquier otra parte de la zona de operaciones, las restricciones financieras a las que tuvo que hacer frente el OOPS impidieron ampliar sus programas para adaptarlos al ritmo de crecimiento de la población. | UN | وشأن بقية مناطق العمليات، فإن القيود المالية التي واجهتها اﻷونروا منعتها من توسيع برامجها لمواكبة النمو السكاني. |
Su delegación confía en que, pese a las restricciones financieras, esas medidas se podrán aplicar efectivamente. | UN | ويعرب وفده عن أمله بأنه رغم القيود المالية القائمة فإن هذه التدابير ستنفذ بصورة فعالة. |
Si este fuera el caso, el mensaje para el personal del cuadro de servicios generales será claro: son quienes deberán soportar la mayor parte de la carga de las restricciones financieras de las organizaciones. | UN | وإذا ما كانت هذه هي الحال، فإن الرسالة الموجهة إلى موظفي فئة الخدمات العامة ستكون واضحة: أن عليهم أن يتحملوا الجزء اﻷكبر من عبء القيود المالية التي تواجهها المنظمة. |
No se han previsto nuevas becas debido a las restricciones financieras de la Cuenta de Educación. | UN | وليس من المقرر توفير أية منح دراسية جديدة نظرا للقيود المالية في إطار حساب التعليم. |
Aun cuando se disponga de expertos en esos países, las restricciones financieras han sido un importante factor que limita su capacidad de participar en el plano internacional. | UN | وحتى لو وجد خبراء في هذه البلدان، فإن القيود المالية عامل رئيسي يحد من قدرتهم على المشاركة دوليا. |
El principal obstáculo a la adopción de medidas efectivas del FNUAP en situaciones de emergencia son las restricciones financieras. | UN | 27 - وتمثل القيود المالية أكبر التحديات والمعوقات التي تعرقل استجابة الصندوق بفعالية في حالات الطوارئ. |
A pesar de las restricciones financieras generales que padece el país, los esfuerzos desplegados en favor del sistema penitenciario son importantes. | UN | وعلى الرغم من القيود المالية التي يعاني منها البلد بصفة عامة، بذلت بعض الجهود الهامة على مستوى نظام السجون. |
las restricciones financieras también estaban obstaculizando el progreso en la organización de nuevas elecciones. | UN | وتعوّق القيود المالية أيضا التقدّم في تنظيم انتخابات جديدة. |
Se informó de algunos obstáculos que dificultan el intercambio de datos, como las restricciones financieras y la necesidad de asistencia técnica y de fomento de la capacidad. | UN | وأفيد عن وجود عقبات أمام تبادل البيانات، ومنها القيود المالية والحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Con el pretexto de las restricciones financieras, hay documentos importantes que no se han publicado en francés, o que se han publicado con retraso. | UN | فلم تنشر وثائق هامة باللغة الفرنسية، أو تأخر نشرها، بحجة القيود المالية. |
Sin embargo, por varias razones, incluidas las restricciones financieras, su trabajo ha tardado en dar resultados tangibles. | UN | بيد أن عمله كان بطيئاً في تحقيق نتائج ملموسة لأسباب عديدة منها القيود المالية. |
Algunos programas se encuentran en curso de ejecución, pero no se han concluido debido a las restricciones financieras. | UN | وبعض البرامج لا تزال جارية ولكنها لم تتم بعد بسبب القيود المالية. |
44. Como consecuencia de las restricciones financieras impuestas a la Autoridad Palestina, el desempleo ha aumentado de manera inevitable. | UN | 44 - وبسبب القيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية، فإن البطالة ارتفعت بشكل لا مفر منه. |
De hecho la demanda de servicios continúa aumentando a pesar de que la Organización se propone reducirlos en atención a las restricciones financieras cada vez más graves que está sufriendo. | UN | وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة. |
De hecho la demanda de servicios continúa aumentando a pesar de que la Organización se propone reducirlos en atención a las restricciones financieras cada vez más graves que está sufriendo. | UN | وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة الى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة. |
Más de la mitad de los Estados informantes señaló que las restricciones financieras constituían una esfera problemática. | UN | وأفادت أكثر من نصف الدول المجيبة بأن المعوقات المالية تمثل مجالا مسببا للمشاكل. |
Consciente de las restricciones financieras a que deben hacer frente todas sus organizaciones participantes, la Dependencia no ha insistido reiteradamente en que se reforzara su plantilla. | UN | وإدراكا من الوحدة بالقيود المالية التي تواجهها جميع منظماتها المشاركة فقد كفت عن تكرار الطلب بتعزيز قدراتها من الموظفين. |
las restricciones financieras, la escasez de personal y la falta de equipamiento adecuado están obstaculizando el proceso. | UN | ومما يعرقل العملية الصعوبات المالية والنقص في الموظفين وعدم وجود معدات كافية. |
Sin embargo, a pesar de la voluntad del Gobierno de honrar su compromiso, debido a las restricciones financieras esos planes siguen pendientes de realización. | UN | غير أنه على الرغم من استعداد الحكومة الوفاء بالتزاماتها، فإن التقييدات المالية تعني أن هذه الخطط معلقة في الوقت الراهن. |
Sin embargo, las restricciones financieras están constituyendo un obstáculo importante a la operación. | UN | غير أن القيود التمويلية تشكل عقبة كبرى أمام العملية. |
Esa fragmentación se había visto agravada por la disminución de la asistencia suministrada por los donantes y las restricciones financieras impuestas a la Autoridad Palestina tras las elecciones del Consejo Legislativo Palestino en 2006. | UN | وتفاقمت هذه التجزئة بهبوط مساعدة المانحين والقيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006. |
Debido a las restricciones financieras y a otras razones, la mayoría de los organismos en apariencia continúan con sus prioridades de programas de trabajo establecidas, aunque se está prestando especial atención a la diversidad biológica. | UN | ونظرا للمعوقات المالية وغيرها من اﻷسباب، يبدو أن معظم الوكالات مستمر في تنفيذ اﻷولويات المقررة في برامج عمله، ولكن مع التركيز بوجه خاص على التنوع البيولوجي. |
38. La Presidenta destacó las restricciones financieras que había sufrido la Junta en el pasado año, y subrayó la necesidad de una financiación previsible y segura. | UN | 38- وأشارت الرئيسة إلى قيود التمويل التي واجهها المجلس في العام السابق وأكدت ضرورة توفير تمويل يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه. |
Es vital que se eliminen barreras como las restricciones financieras (costo de libros, uniformes y transporte), las prácticas culturales y las creencias tradicionales, que impiden que las niñas reciban unos niveles mínimos de educación. | UN | وإنه من الأهمية الفائقة إزالة الحواجز مثل المعوّقات المالية (تكلفة الكتب، والأزياء الموحّدة، والنقل)، والممارسات الثقافية والمعتقدات التقليدية التي تحول دون تمتع الطفلة بالمعايير الدنيا لتعليم جيد. |
El Consejo encomió los esfuerzos del Organismo para proporcionar servicios educativos a niveles aceptables a pesar de las restricciones financieras. | UN | وقد أثنى المجلس على جهود الوكالة في توفير الخدمات التعليمية بمستويات مقبولة رغم العوائق المالية. |
A pesar de los recursos limitados y las restricciones financieras internas, el Pakistán ha continuado brindando asistencia técnica, económica y humanitaria a los países menos adelantados en relación con determinados productos. | UN | وعلى الرغم من محدودية موارد باكستان، وما تواجهه من قيود مالية داخلية، فقد واصلت تقديم المساعدة التقنية والاقتصادية والإنسانية إلى أقل البلدان نموا في ما يتعلق بمنتجات معينة. |
Una delegación señaló que su gobierno estaba trabajando conjuntamente con el Banco Mundial para tratar de superar las restricciones financieras con que se enfrentaba Mongolia en el período de transición. | UN | وذكر أحد الوفود أن حكومته تعمل بشكل مشترك مع البنك الدولي في محاولة للتصدي للضغوط المالية التي تواجهها منغوليا في الفترة الانتقالية. |
14. Son conscientes de las restricciones financieras y de recursos humanos que experimentan los Estados insulares del Pacífico para desarrollar sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos, y piden a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que les proporcione asistencia técnica; | UN | 14- يقرون بالمعوقات المالية والبشرية التي تواجهها دول المحيط الهادئ الجزرية في جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويهيبون بمفوضية حقوق الإنسان تقديم المساعدة التقنية؛ |