"las restricciones financieras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود المالية
        
    • للقيود المالية
        
    • المعوقات المالية
        
    • بالقيود المالية
        
    • الصعوبات المالية
        
    • التقييدات المالية
        
    • القيود التمويلية
        
    • والقيود المالية
        
    • للمعوقات المالية
        
    • قيود التمويل
        
    • المعوّقات المالية
        
    • العوائق المالية
        
    • قيود مالية
        
    • للضغوط المالية
        
    • بالمعوقات المالية
        
    Como en cualquier otra parte de la zona de operaciones, las restricciones financieras a las que tuvo que hacer frente el OOPS impidieron ampliar sus programas para adaptarlos al ritmo de crecimiento de la población. UN وشأن بقية مناطق العمليات، فإن القيود المالية التي واجهتها اﻷونروا منعتها من توسيع برامجها لمواكبة النمو السكاني.
    Su delegación confía en que, pese a las restricciones financieras, esas medidas se podrán aplicar efectivamente. UN ويعرب وفده عن أمله بأنه رغم القيود المالية القائمة فإن هذه التدابير ستنفذ بصورة فعالة.
    Si este fuera el caso, el mensaje para el personal del cuadro de servicios generales será claro: son quienes deberán soportar la mayor parte de la carga de las restricciones financieras de las organizaciones. UN وإذا ما كانت هذه هي الحال، فإن الرسالة الموجهة إلى موظفي فئة الخدمات العامة ستكون واضحة: أن عليهم أن يتحملوا الجزء اﻷكبر من عبء القيود المالية التي تواجهها المنظمة.
    No se han previsto nuevas becas debido a las restricciones financieras de la Cuenta de Educación. UN وليس من المقرر توفير أية منح دراسية جديدة نظرا للقيود المالية في إطار حساب التعليم.
    Aun cuando se disponga de expertos en esos países, las restricciones financieras han sido un importante factor que limita su capacidad de participar en el plano internacional. UN وحتى لو وجد خبراء في هذه البلدان، فإن القيود المالية عامل رئيسي يحد من قدرتهم على المشاركة دوليا.
    El principal obstáculo a la adopción de medidas efectivas del FNUAP en situaciones de emergencia son las restricciones financieras. UN 27 - وتمثل القيود المالية أكبر التحديات والمعوقات التي تعرقل استجابة الصندوق بفعالية في حالات الطوارئ.
    A pesar de las restricciones financieras generales que padece el país, los esfuerzos desplegados en favor del sistema penitenciario son importantes. UN وعلى الرغم من القيود المالية التي يعاني منها البلد بصفة عامة، بذلت بعض الجهود الهامة على مستوى نظام السجون.
    las restricciones financieras también estaban obstaculizando el progreso en la organización de nuevas elecciones. UN وتعوّق القيود المالية أيضا التقدّم في تنظيم انتخابات جديدة.
    Se informó de algunos obstáculos que dificultan el intercambio de datos, como las restricciones financieras y la necesidad de asistencia técnica y de fomento de la capacidad. UN وأفيد عن وجود عقبات أمام تبادل البيانات، ومنها القيود المالية والحاجة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Con el pretexto de las restricciones financieras, hay documentos importantes que no se han publicado en francés, o que se han publicado con retraso. UN فلم تنشر وثائق هامة باللغة الفرنسية، أو تأخر نشرها، بحجة القيود المالية.
    Sin embargo, por varias razones, incluidas las restricciones financieras, su trabajo ha tardado en dar resultados tangibles. UN بيد أن عمله كان بطيئاً في تحقيق نتائج ملموسة لأسباب عديدة منها القيود المالية.
    Algunos programas se encuentran en curso de ejecución, pero no se han concluido debido a las restricciones financieras. UN وبعض البرامج لا تزال جارية ولكنها لم تتم بعد بسبب القيود المالية.
    44. Como consecuencia de las restricciones financieras impuestas a la Autoridad Palestina, el desempleo ha aumentado de manera inevitable. UN 44 - وبسبب القيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية، فإن البطالة ارتفعت بشكل لا مفر منه.
    De hecho la demanda de servicios continúa aumentando a pesar de que la Organización se propone reducirlos en atención a las restricciones financieras cada vez más graves que está sufriendo. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    De hecho la demanda de servicios continúa aumentando a pesar de que la Organización se propone reducirlos en atención a las restricciones financieras cada vez más graves que está sufriendo. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة الى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    Más de la mitad de los Estados informantes señaló que las restricciones financieras constituían una esfera problemática. UN وأفادت أكثر من نصف الدول المجيبة بأن المعوقات المالية تمثل مجالا مسببا للمشاكل.
    Consciente de las restricciones financieras a que deben hacer frente todas sus organizaciones participantes, la Dependencia no ha insistido reiteradamente en que se reforzara su plantilla. UN وإدراكا من الوحدة بالقيود المالية التي تواجهها جميع منظماتها المشاركة فقد كفت عن تكرار الطلب بتعزيز قدراتها من الموظفين.
    las restricciones financieras, la escasez de personal y la falta de equipamiento adecuado están obstaculizando el proceso. UN ومما يعرقل العملية الصعوبات المالية والنقص في الموظفين وعدم وجود معدات كافية.
    Sin embargo, a pesar de la voluntad del Gobierno de honrar su compromiso, debido a las restricciones financieras esos planes siguen pendientes de realización. UN غير أنه على الرغم من استعداد الحكومة الوفاء بالتزاماتها، فإن التقييدات المالية تعني أن هذه الخطط معلقة في الوقت الراهن.
    Sin embargo, las restricciones financieras están constituyendo un obstáculo importante a la operación. UN غير أن القيود التمويلية تشكل عقبة كبرى أمام العملية.
    Esa fragmentación se había visto agravada por la disminución de la asistencia suministrada por los donantes y las restricciones financieras impuestas a la Autoridad Palestina tras las elecciones del Consejo Legislativo Palestino en 2006. UN وتفاقمت هذه التجزئة بهبوط مساعدة المانحين والقيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    Debido a las restricciones financieras y a otras razones, la mayoría de los organismos en apariencia continúan con sus prioridades de programas de trabajo establecidas, aunque se está prestando especial atención a la diversidad biológica. UN ونظرا للمعوقات المالية وغيرها من اﻷسباب، يبدو أن معظم الوكالات مستمر في تنفيذ اﻷولويات المقررة في برامج عمله، ولكن مع التركيز بوجه خاص على التنوع البيولوجي.
    38. La Presidenta destacó las restricciones financieras que había sufrido la Junta en el pasado año, y subrayó la necesidad de una financiación previsible y segura. UN 38- وأشارت الرئيسة إلى قيود التمويل التي واجهها المجلس في العام السابق وأكدت ضرورة توفير تمويل يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه.
    Es vital que se eliminen barreras como las restricciones financieras (costo de libros, uniformes y transporte), las prácticas culturales y las creencias tradicionales, que impiden que las niñas reciban unos niveles mínimos de educación. UN وإنه من الأهمية الفائقة إزالة الحواجز مثل المعوّقات المالية (تكلفة الكتب، والأزياء الموحّدة، والنقل)، والممارسات الثقافية والمعتقدات التقليدية التي تحول دون تمتع الطفلة بالمعايير الدنيا لتعليم جيد.
    El Consejo encomió los esfuerzos del Organismo para proporcionar servicios educativos a niveles aceptables a pesar de las restricciones financieras. UN وقد أثنى المجلس على جهود الوكالة في توفير الخدمات التعليمية بمستويات مقبولة رغم العوائق المالية.
    A pesar de los recursos limitados y las restricciones financieras internas, el Pakistán ha continuado brindando asistencia técnica, económica y humanitaria a los países menos adelantados en relación con determinados productos. UN وعلى الرغم من محدودية موارد باكستان، وما تواجهه من قيود مالية داخلية، فقد واصلت تقديم المساعدة التقنية والاقتصادية والإنسانية إلى أقل البلدان نموا في ما يتعلق بمنتجات معينة.
    Una delegación señaló que su gobierno estaba trabajando conjuntamente con el Banco Mundial para tratar de superar las restricciones financieras con que se enfrentaba Mongolia en el período de transición. UN وذكر أحد الوفود أن حكومته تعمل بشكل مشترك مع البنك الدولي في محاولة للتصدي للضغوط المالية التي تواجهها منغوليا في الفترة الانتقالية.
    14. Son conscientes de las restricciones financieras y de recursos humanos que experimentan los Estados insulares del Pacífico para desarrollar sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos, y piden a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que les proporcione asistencia técnica; UN 14- يقرون بالمعوقات المالية والبشرية التي تواجهها دول المحيط الهادئ الجزرية في جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويهيبون بمفوضية حقوق الإنسان تقديم المساعدة التقنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus