"las reuniones oficiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعات الرسمية
        
    • الجلسات الرسمية
        
    • لﻻجتماعات الرسمية
        
    • اجتماعات رسمية
        
    • بالاجتماعات الرسمية
        
    • الدورات الرسمية
        
    • اجتماعاته الرسمية
        
    • الاجتماعات غير الرسمية
        
    • الاجتماع الرسمي
        
    • الجلسات التي تتاح
        
    Esta última disposición se aplica a las reuniones oficiales de la CNUDMI como órgano subsidiario de la Asamblea General. UN وهذا الحكم الأخير ينطبق على الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأونسيترال بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    Tanto las reuniones oficiales como las oficiosas son más cortas que las celebradas en el marco de esta última. UN وتكون فترات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية أقصر بالمقارنة مع الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية حظر الألغام.
    Su mandato consiste en coordinar la labor derivada y relacionada con las reuniones oficiales y oficiosas de los Estados partes. UN وتتمثل ولايتها في تنسيق العمل الناتج عن الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للدول الأطراف والعمل المتصل بتلك الاجتماعات.
    En este período el Grupo realizó un gran trabajo, tanto en las reuniones oficiales como en las consultas oficiosas. UN وجرى قدر كبير من العمل خلال تلك الفترة، في كل من الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية.
    En las reuniones oficiales de la Junta Ejecutiva se ofrece interpretación en los seis idiomas. UN وخلال الجلسات الرسمية التي يعقدها المجلس التنفيذي، تُوفّر الترجمة الشفوية بجميع اللغات الست.
    En las reuniones oficiales de las Naciones Unidas y del GATT participan, en calidad de observadores, representantes de una y otra organización. UN وتمثل كل من اﻷمم المتحدة والغات في الاجتماعات الرسمية لﻷخرى كمراقب.
    Diariamente se emitirán comunicados de prensa en inglés y francés que abarcarán todas las reuniones oficiales de la Cumbre. UN وستصدر يوميا بيانات صحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية، تغطي جميع الاجتماعات الرسمية للمؤتمر.
    Se emitirán comunicados de prensa diarios en inglés y francés, que informarán sobre todas las reuniones oficiales de la Conferencia. UN وستصدر يوميا نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية تغطي جميع الاجتماعات الرسمية للمؤتمر.
    Estas reuniones coincidieron con las reuniones oficiales del Comité Preparatorio y asistieron a las mismas miembros de delegaciones oficiales, organizaciones no gubernamentales y académicos. UN وصادف موعد هذين المناسبتين عقد الاجتماعات الرسمية للجنة التحضيرية وحضرهما عدد كبير من أعضاء الوفود الرسمية، والمنظمات غير الحكومية، والعلماء.
    las reuniones oficiales de las Naciones Unidas en las que participaron representantes del Consejo Internacional incluyen las siguientes: UN وتشمل الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة التي شارك فيها ممثلو المجلس مايلي:
    Todas las reuniones oficiales se celebrarán en el Centro de Convenciones. UN وستعقد كافة الاجتماعات الرسمية في مركز المؤتمرات.
    20. Esa cooperación se extendió también a las reuniones oficiales de los Estados. UN 20- وامتد هذا التعاون أيضاً إلى الاجتماعات الرسمية التي عقدتها الدول.
    A tal fin, sugerí que los miembros del Comité sobre las Personas Desaparecidas reanudara las reuniones oficiales con la participación del tercer miembro interino. UN وتحقيقا لهذه الغاية اقترحت أن يستأنف عضوا تلك اللجنة الاجتماعات الرسمية بمشاركة العضو الثالث بالنيابة.
    i) Muchas delegaciones señalaron la necesidad de mantener un equilibrio entre las reuniones oficiales y las reuniones oficiosas de la Convención. UN `1` أعربت وفود عديدة عن ضرورة الحفاظ على التوازن بين الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية.
    Mostrarán información sobre las reuniones oficiales adaptada a cada sala. UN وستعرض هذه اللوحات المعلومات عن الاجتماعات الرسمية الخاصة بكل غرفة.
    :: Proporcionar una base para los trabajos de las reuniones oficiales de los Estados y aumentar su eficacia. UN :: تزويد وقائع الاجتماعات بالمعلومات وزيادة فعالية الاجتماعات الرسمية للدول
    Creemos que las reuniones oficiales y oficiosas, así como las consultas oficiosas, deberían llevarse a cabo de modo de facilitar una mayor participación de los Estados Miembros antes que el Consejo de Seguridad tome sus decisiones. UN إننا نعتقد أن الجلسات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن المشاورات غير الرسمية، ينبغي أن تنعقد على نحو ييسر مشاركة أوسع من جانب الدول اﻷعضاء قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته.
    Sólo se podrán prestar servicios de interpretación a las reuniones de grupos regionales o de grupos de intereses cuando éstas se celebren en lugar de las reuniones oficiales. UN ولا يمكن توفير خدمات الترجمة الفورية لجلسات المجموعات الاقليمية ومجموعات المصالح إلا إذا عقدت بدلا من الجلسات الرسمية.
    Confía en que las declaraciones formuladas en las reuniones oficiales de la Comisión se reflejen debidamente en los proyectos de resolución que se están preparando. UN وأعرب عن ثقته في إيراد البيانات التي ألقيت في الجلسات الرسمية للجنة على النحو الواجب في مشاريع القرارات التي يجري إعدادها.
    Entre esas actividades figuraron las reuniones oficiales de los delegados sobre los márgenes de la Primera Comisión, los simposios y las reuniones regionales y subregionales de los funcionarios de los gobiernos organizadas con la asistencia de los gobiernos interesados. UN وتشمل الأنشطة عقد اجتماعات رسمية للوفود على هامش اجتماعات اللجنة الأولى، وتنظيم ندوات واجتماعات إقليمية ودون إقليمية للمسؤولين الحكوميين بمساعدة الحكومات المعنية.
    Los Estados Unidos seguirán tomando muy en serio y cumpliendo sus obligaciones respecto de las reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN وستظل الولايات المتحدة تأخذ مأخذ الجد وتحترم التزاماتها فيما يتعلق بالاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Apreciaba ese diálogo y esperaba con vivo interés las reuniones oficiosas que se celebrarían durante el año en curso, además de las reuniones oficiales. UN وأشادت بالحوار الذي دار، وقالت إنها تتطلع إلى الاجتماعات غير الرسمية التي ستعقد خلال السنة بالإضافة إلى الدورات الرسمية.
    Los Estados Miembros involucrados en conflictos o controversias sometidos a examen del Consejo deben tener la posibilidad de participar no sólo en las reuniones oficiales del Consejo, sino también en las consultas oficiosas, de acuerdo con el espíritu de la Carta. UN ولا بد أن تتمكن الدول اﻷعضاء المتورطة في منازعات أو صراعـــات يتناولها المجلس، من المشاركة ليس فقط في اجتماعاته الرسمية ولكن أيضا في مشاوراته غير الرسميـــة وذلك بطريقة تتسق مـــع روح الميثـــاق.
    Asimismo, deberían utilizarse más a fondo las reuniones oficiales a fin de permitir la participación de todos los Estados Miembros. UN وينبغي أيضا التوسع في استخدام الاجتماعات غير الرسمية وذلك لتمكين جميع اﻷعضاء من المشاركة في تلك الاجتماعات.
    14. En el sistema actual, los representantes del sector privado pueden asistir a las reuniones oficiales de la CLD como miembros de la delegación oficial de una Parte o como observadores. UN 14- وبموجب الترتيبات الحالية، يمكن لممثلي القطاع الخاص أن يحضروا الاجتماع الرسمي للاتفاقية سواءً أكان ذلك بإدراجهم كأعضاء في قائمة الوفد الرسمي لطرف ما أم كمراقبين.
    11. Observa con satisfacción la voluntad de la Secretaría de alentar a los funcionarios a que, en las reuniones oficiales con interpretación, utilicen cualquiera de los seis idiomas oficiales que dominen; UN 11 - تلاحظ مع الارتياح رغبة الأمانة العامة في تشجيع الموظفين، في الجلسات التي تتاح لها خدمات الترجمة الشفوية، على استخدام أي من اللغات الرسمية الست التي يجيدونها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more