Existe un consenso incipiente de que las salvaguardias del OIEA serían un elemento esencial de la verificación de un acuerdo de limitación. | UN | وهناك توافق آراء آخذ في الظهور على اعتبار ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا من عناصر التحقق من تنفيذ اتفاق للوقف. |
CONTRIBUCIONES DE LA COMISIÓN REGULADORA DE ASUNTOS NUCLEARES A las salvaguardias del OIEA | UN | مساهمات لجنة الضوابط النووية المقدمة الى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
CONTRIBUCIONES DE LA COMISIÓN REGULADORA DE ASUNTOS NUCLEARES A las salvaguardias del OIEA | UN | مساهمات لجنة الضوابط النووية المقدمة الى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
El Japón considera muy importante la universalización del Protocolo Adicional de las salvaguardias del OIEA. | UN | وتولي اليابان أيضا اهتماما كبيرا بإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لضمانات الوكالة. |
Así pues, se descartaron las mediciones cuantitativas directas según las prácticas habituales relacionadas con las salvaguardias del OIEA. | UN | وبالتالي فإن إجراء قياسات كمية مباشرة وفق الممارسات العادية لضمانات الوكالة الدولية قد استُبعدت تماماً. |
La adhesión a las salvaguardias del OIEA es reflejo de nuestra firme resolución de cumplir las obligaciones en materia de no proliferación. | UN | وإن التزامنا بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يعكس امتثالنا لالتزامات عدم الانتشار. |
Valoramos también la disposición, firmemente mantenida, de los Estados poseedores de armas nucleares a aceptar las salvaguardias del OIEA. | UN | كما أننا نُقدر الاستعداد، الذي تبقي عليه بثبات الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية، لقبول ضمانات الوكالة. |
Al mismo tiempo, el Japón aceptó las salvaguardias del OIEA de facilitar la transparencia en sus actividades nucleares. | UN | وفي الآن ذاته، قبلت اليابان ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمانا للشفافية في أنشطتها النووية. |
Posteriormente, aceptó las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para dar transparencia a sus actividades nucleares. | UN | وقبلت لاحقا ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إضفاء طابع الشفافية على أنشطتها النووية. |
En el TNP sólo existe una condición para dicho uso, a saber, la verificación mediante las salvaguardias del OIEA. | UN | ولا يوجد إلا شرط واحد في المعاهدة، وهو التحقق من خلال ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Corresponde que las salvaguardias del OIEA den esa garantía hasta donde ello sea posible. | UN | وهو يتطلع الى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تقديم هذه التأكيدات، اذا أمكن. |
las salvaguardias del OIEA dimanan de los acuerdos que los Estados Miembros conciertan voluntariamente con él. | UN | إن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبع من الاتفاقات التي تبرمها الدول اﻷعضاء معها عن طيب خاطر. |
El hecho de que el Iraq no cumpla con sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) pone de manifiesto la urgente necesidad de fortalecer las salvaguardias del OIEA. | UN | لقد كشف عدم إمتثال العراق لالتزاماته بموجب معاهدة عدم الانتشار عن وجود ضرورة ملحة لتعزيز ضمانات الوكالة. |
La prevención de la proliferación de las armas nucleares se ha vuelto más compleja y han aumentado las exigencias relativas a las salvaguardias del OIEA. | UN | وقد أصبح منع انتشار اﻷسلحة النووية أكثر تعقــا وزادت متطلبــات نظام ضمانات الوكالة. |
También apoyamos el fortalecimiento de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como instrumento fundamental para asegurar la eficacia del TNP. | UN | ونؤيد أيضا تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها أداة مركزية لضمان فعالية معاهدة عدم الانتشار. |
Informe del Director General sobre la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el Oriente Medio | UN | تقريـر المديـر العام بشـأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط |
He llevado a cabo, personalmente, consultas con varios Estados del Oriente Medio sobre la pronta aplicación de las salvaguardias del Organismo a todas las actividades pertinentes de la región. | UN | وقد أجريت شخصيا مشاورات مع عدد من الدول في الشرق اﻷوسط حول تطبيق ضمانات الوكالة في وقت مبكر على جميع اﻷنشطة الوثيقة الصلة في المنطقة. |
Actualmente, el centro está concluyendo los procedimientos de cumplimiento de las salvaguardias del OIEA. | UN | وهو الآن بصدد استكمال الإجراءات المتعلقة بالامتثال لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Todos los Estados deben someter todas sus actividades y materiales nucleares, actuales y futuros, a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة. |
Todos los Estados deben someter todas sus actividades y materiales nucleares, actuales y futuros, a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة. |
La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. | UN | إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
4. En general, las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica han tenido gran éxito. | UN | ٤ - وقال إن الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت ناجحة جدا على وجه العموم. |
Estos Estados están obligados a no utilizar ningún material nuclear para llevar a cabo explosiones y se exige la aplicación de las salvaguardias del OIEA para verificar que esa obligación se respete. | UN | فهذه الدول ملزمة بعدم استخدام أية مواد نووية ﻹجراء تفجيرات. وضمانات الوكالة مطلوبة للتحقق من أن هذا الالتزام يحترم. |
Tras el descubrimiento de actividades relacionadas con armas nucleares clandestinas en el Iraq, la mayoría de los gobiernos aceptaron y, de hecho, exigieron que se fortalecieran considerablemente las salvaguardias del tipo TNP. | UN | وقد أصبح التعزيز الكبير لضمانات من نوع ضمانات معاهدة عدم الانتشار مقبولا، بل تطالب به في الواقع معظم الحكومات بعد اكتشاف أنشطة اﻷسلحة النووية السرية في العراق. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que vuelva a cumplir cabalmente el TNP y las salvaguardias del OIEA. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى الامتثال التام لضمانات معاهدة عدم الانتشار والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Como paso provisional, todos los estados con armamento nuclear deben declarar en forma voluntaria sus existencias de material fisionable y la cantidad que consideren excedente con respecto a sus necesidades armamentistas, colocar dicho material excedente bajo las salvaguardias del OIEA tan pronto como sea practicable, y convertirlo lo más pronto posible a formas que no puedan ser usadas en armas nucleares. [Sección 12] | UN | :: كخطوة مرحلية، يجب على كل الدول المسلحة نووياً أن تعلن طوعاً عن مخزوناتها من المواد الانشطارية، والكمية التي تعتبرها زائدة عن حاجات سلاحها، وأن تضع مثل هذه المواد تحت إجراءات الضمانة المعتمدة من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية (IAEA) في أسرع وقت ممكن عملياً، وأن تحولها في أقرب وقت ممكن إلى أشكال لا يمكن استخدامها في بناء الأسلحة النووية. [القسم 12] |
En el marco del carácter fundamental de las salvaguardias del OIEA, apoyamos las medidas de fortalecimiento de salvaguardias contenidas en el Modelo de Protocolo Adicional de los acuerdos de salvaguardias del OIEA. | UN | وإننا في سياق الطابع الأساسي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الضمانات الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات ضمانات الوكالة. |
Todas las actividades de cooperación en este ámbito se han realizado en el marco de las salvaguardias del OIEA o de proyectos de cooperación técnica del Organismo. | UN | وتم الاضطلاع بكافة صور التعاون في هذا المجال إما بموجب الضمانات الصارمة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو بوصفها من مشاريع التعاون التقني للوكالة. |
Para impedir esa explotación, las salvaguardias del OIEA se han incorporado como parte esencial del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 58 - وقد ضُمت الضمانات المعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كجزء أساسي في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمنع مثل هذا الاستغلال. |
El Irán, en tanto que signatario original del TNP, ha adherido siempre a las salvaguardias del Organismo y continuará apoyando su buen funcionamiento. | UN | وإيران، بوصفها أحد الموقعين اﻷصليين على معاهدة عدم الانتشار، ما فتئت تلتزم دوما بنظام الضمانات التابع للوكالة، وستظل تؤيد فعاليته. |
En consecuencia, la Conferencia considera que una de las funciones fundamentales de las salvaguardias del Tratado sobre la no proliferación es verificar la no desviación de material nuclear declarado y la ausencia de materiales nucleares no declarados y de actividades relacionadas con ellos. | UN | وعليه يرى المؤتمر أن الدور اﻷساسي لنظام الضمانات الخاص بمعاهدة عدم الانتشار يتمثل في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها، ومن عدم وجود مواد وأنشطة نووية متصلة بها غير معلن عنها، في آن معا. |
En este proyecto de resolución también se recalca la necesidad de que los países interesados tomen medidas prácticas para asegurar que el Oriente Medio esté libre de armas nucleares y que todas las actividades nucleares que se lleven a cabo en la región se sometan a las salvaguardias del OIEA. | UN | ويعبر مشروع القرار عن أهمية قيام الأطراف المعنية باتخاذ الخطوات العملية لإخلاء الشرق الأوسط من الأسلحة النووية، وبإخضاع جميع الأنشطة النووية بالمنطقة للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
12. La Conferencia exhorta a todas las partes en el Tratado a aplicar medidas aprobadas por la Junta de Gobernadores del OIEA encaminadas a fortalecer las salvaguardias del Organismo, permitiendo de ese modo promover la eficacia y la eficiencia de esas salvaguardias. | UN | ١٢ - ويدعو المؤتمر جميع اﻷطراف في المعاهدة إلى تطبيق التدابير التي اعتمدها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية تعزيز نظام ضماناتها وبالتالي تحسين فعالية وكفاءة هذه الضمانات. |