Seminario de capacitación sobre la reforma del sistema penal en el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
Seminario de capacitación sobre la reforma del sistema penal en el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
Crear un gobierno local fuerte e integrador se considera una meta en el camino hacia la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
No obstante, hay que trabajar más para reforzar la financiación de transición en las situaciones posteriores a un desastre. | UN | ولكن يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز التمويل المخصص للمرحلة الانتقال في أوضاع ما بعد الكوارث. |
El voluntariado contribuye a fomentar la confianza y promover el respeto de los derechos humanos y la justicia en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | 54 - ويُسهم العمل التطوعي في بناء الثقة وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتوطيد العدل في أحوال ما بعد انتهاء الصراعات. |
33. Observamos la importancia de integrar la prestación de servicios educativos en los sistemas de respuesta humanitaria ante las situaciones de emergencia, incluidos los conflictos armados, las situaciones posteriores a un conflicto y los desastres naturales. | UN | ' ' 33 - نلاحظ أهمية إدراج تقديم الخدمات التعليمية في نظم الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع المسلح، وحالات ما بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية. |
Los marcos de planificación que tienen en cuenta la perspectiva de género solo sirven de instrumentos estratégicos para lograr el empoderamiento y el respeto de los derechos de la mujer en las situaciones posteriores a un conflicto si cuentan con un apoyo presupuestario adecuado. | UN | 38 - وإن أطر التخطيط المراعية للمنظور الجنساني لا يمكن استعمالها كأدوات استراتيجية تتيح التمكين للمرأة وكفالة حقوقها في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات إلا حينما تكون مدعومة بميزانيات كافية. |
En las situaciones posteriores a un conflicto, las ventanas de oportunidad se cierran con rapidez. | UN | وفي حالات ما بعد انتهاء النزاع، سرعان ما تختفي الفرص السانحة. |
En cuanto a las actividades futuras, la Oficina del Alto Comisionado está en la última fase de aplicación de un proyecto encaminado a asegurar un lugar central para los derechos humanos en la administración de justicia, en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وإنه فيما يتعلق بأنشطة المستقبل، فإن المفوضية على وشك الانتهاء من تنفيذ مشروع يكفل لحقوق الإنسان أن تحظى بمركز جوهري في إقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Se subraya que en las situaciones posteriores a un conflicto que figuren en el orden del día del Consejo de Seguridad y de las cuales éste se esté ocupando activamente, el propósito principal de la Comisión será prestar asesoramiento al Consejo, a petición de éste. | UN | وتؤكد على أن تكون الغاية الرئيسية للجنة بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراع المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، والتي تكون قيد نظره الفعلي، هي تقديم المشورة إلى المجلس بناء على طلبه. |
Cuando sea necesario, las oficinas subregionales podrían promover y apoyar iniciativas subregionales especiales en determinadas circunstancias, como las situaciones posteriores a un conflicto o de consolidación de la paz; | UN | ومن الممكن، عند الاقتضاء، أن تشجع المكاتب دون الإقليمية المبادرات دون الإقليمية الخاصة وتدعمها في ظروف محددة من قبيل حالات ما بعد انتهاء الصراع أو حالات بناء السلام؛ |
En el futuro, seguiremos colaborando estrechamente en su labor, y compartimos la responsabilidad de lograr que la Comisión funcione plenamente como órgano asesor intergubernamental competente encargado de las situaciones posteriores a un conflicto y a la cabeza de una estructura de consolidación de la paz coordinada, coherente e integrada. | UN | وسنظل نتعاون تعاونا وثيقا من أجل إنجازها لعملها في المستقبل، وتقع علينا مسؤولية مشتركة للتأكد من أن اللجنة تعمل بالكامل بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية مختصة لمعالجة حالات ما بعد انتهاء الصراع ورأس الحربة الأساسية في هيكل منسق ومتسق ومتكامل لبناء السلام. |
En las situaciones posteriores a un conflicto, el ACNUR propone una gestión integrada compuesta de cuatro etapas: la repatriación, la reintegración, la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | 7 - وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع، تقترح مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حلا متكاملا ينطوي على أربعة شُعب: الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة البناء. |
Por último, en junio de 2004, el Consejo de Seguridad y el Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau realizaron una misión conjunta a Guinea-Bissau que representó un nuevo paso en los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para ocuparse de las situaciones posteriores a un conflicto de manera general. | UN | وأخيرا، كانت البعثة المشتركة بين مجلس الأمن والفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو التي أوفدت في حزيران/يونيه 2004 إلى غينيا - بيساو خطوة أخرى إلى الأمام في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى معالجة حالات ما بعد انتهاء الصراع معالجة شاملة. |
las situaciones posteriores a un conflicto suelen caracterizarse por la falta de control nacional, la ausencia de una trayectoria clara para el proceso de consolidación de la paz y la inexistencia de sistemas de rendición de cuentas, todo lo cual crea incertidumbre. | UN | 15 - وكثيرا ما تتميز حالات ما بعد انتهاء الصراع بعدم سيطرة البلدان على مقدراتها والافتقار إلى مسار واضح لعملية بناء السلام وانعدام المساءلة، مما يؤدي إلى بث شعور بالريبة. |
El programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) ofrece un valioso apoyo para llenar los puestos de personal civil en las situaciones posteriores a un conflicto en una amplia gama de campos laborales, especialmente, con profesionales de los países vecinos. | UN | 67 - ويقدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة دعما قيما لتوفير القدرات المدنية في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وذلك في مجموعة واسعة من المجالات المهنية، بالاستفادة على نحو خاص من البلدان المجاورة. |
En aquellos casos en que el Departamento es responsable de misiones sobre el terreno, las divisiones regionales actúan como enlace eficaz para que los organismos especializados no residentes puedan aplicar sus programas y su capacidad a las situaciones posteriores a un conflicto que sean pertinentes; | UN | وحيثما تكون الإدارة مسؤولة عن البعثات الميدانية، تعمل الشعب الإقليمية بمثابة جهة اتصال فعالة لضمان إمكانية الإفادة من برمجة وقدرات الوكالات المتخصصة غير المقيمة في حالات ما بعد انتهاء النزاع ذات الصلة؛ |
En el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto, el Relator Especial afirmó en su informe que era fundamental asegurarse de que se tuvieran debidamente en cuenta las causas profundas de un conflicto para evitar el resurgimiento de las tensiones y la violencia. | UN | 7 - وفي سياق حالات ما بعد انتهاء النزاع، يؤكد المقرر الخاص في تقريره على أنه من الضروري ضمان معالجة الأسباب الجذرية للنزاع بالشكل المناسب لتجنب عودة ظهور التوتر والعنف. |
En el informe preliminar se presenta una perspectiva general de casos reales que se han dado en todo el mundo en los que la restitución se utilizó como un remedio, en particular en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وتضمن التقرير الأولي عرضاً عاماً لحالات واقعية استُخدم فيها الرد كسبيل من سبل الانتصاف، مشدداً على أوضاع ما بعد النـزاعات. |
Un enfoque innovador en las situaciones posteriores a un conflicto fue la creación de equipos de acción de los VNU. | UN | 52 - وتمثل أحد النهج المبتكرة في أحوال ما بعد انتهاء الصراع في إنشاء " أفرقة عمل تابعة لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة " . |
33. Observamos la importancia de integrar la prestación de servicios educativos en los sistemas de respuesta humanitaria ante las situaciones de emergencia, incluidos los conflictos armados, las situaciones posteriores a un conflicto y los desastres naturales. | UN | ' ' 33 - نلاحظ أهمية إدراج تقديم الخدمات التعليمية في نظم الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع المسلح، وحالات ما بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية. |
Lamentablemente, el cambio en el porcentaje de los presupuestos asignados a proyectos y programas de empoderamiento de la mujer e igualdad entre los géneros en las situaciones posteriores a un conflicto ha sido lento y no se ha cumplido el objetivo del 15% del gasto en este ámbito. | UN | وللأسف، كان التغيير بطيئا فيما يتعلق بالحصة المخصصة في الميزانية لمشاريع وبرامج التمكين للمرأة والمساواة بين الجنسين في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات، ليظل الهدف المتمثل في تخصيص 15 في المائة من الإنفاق لهذا المجال غير متحقق. |