"las supervivientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجيات من
        
    • للناجيات من
        
    Hablé con la Dra. Lori Brotto, una psicóloga que trata problemas sexuales en las mujeres, incluidas las supervivientes de un trauma. TED تحدّثت مع الطبيبة لوري بروتو، وهي عالمة نفس تعالج المشاكل الجنسيّة لدى النساء، بما فيهن الناجيات من الصدمات.
    La labor de las supervivientes de fístula obstétrica se está ampliando, tanto en lo que concierne al número de países en que se realizan actividades como al nivel de participación de las supervivientes. UN ويجري التوسع في عمل الناجيات من ناسور الولادة سواء من حيث عدد البلدان العاملة في هذا المجال وفي مستوى اشتراك الناجيات.
    Ampliación del acceso de las supervivientes de la violencia a servicios de apoyo UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Escasean también los servicios especializados para las supervivientes de la violencia, lo que contribuye a acallar sus voces. UN وهناك نقص أيضا في الخدمات المتخصصة للناجيات من العنف وساهم ذلك في إسكات أصواتهن.
    :: Establecer un fondo de apoyo para la prevención de la violencia, así como para la asistencia, el asesoramiento y el empoderamiento de las supervivientes de la violencia. UN :: إنشاء صندوق دعم لمنع العنف، وكذلك لتقديم المساعدة والمشورة والتمكين للناجيات من العنف.
    La Oficina ayuda a las supervivientes de la violencia prestándoles diversos servicios, incluida la remisión a tribunales civiles o penales y a servicios sociales y de salud. UN ويساعد المكتب الناجيات من العنف بتقديم الخدمات إليهن، بما في ذلك إحالتهن إلى المحاكم المدنية أو الجنائية وإلى الجهات المقدّمة للخدمات الصحية والاجتماعية.
    La labor de las supervivientes de esta afección se está ampliando en cuanto al número de países en que están presentes y a su nivel de participación. UN ويجري التوسع في عمل الناجيات من ناسور الولادة، سواء من حيث عدد البلدان اللائي يوجدن بها أو مستوى اشتراكهن.
    Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las supervivientes de la violencia UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Las conclusiones de dicha investigación fueron acogidas con beneplácito por las organizaciones que ayudan a las supervivientes de violaciones sexuales y por el sistema judicial en general. UN ولقت نتائج الأبحاث ترحيبا واسع النطاق من المنظمات التي تقدم الدعم إلى الناجيات من الاغتصاب وقطاع العدالة الأوسع نطاقا.
    Esa promesa demuestra que los Estados Unidos reconocen sus obligaciones en materia de derechos humanos para con las supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني.
    Asignar recursos a la educación y la asistencia de las supervivientes de la violencia en toda su diversidad. UN :: إتاحة الموارد للتثقيف وتقديم المساعدة للنساء الناجيات من العنف بكل تنوعهن.
    Apoyar y financiar programas para ayudar a las supervivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas; UN :: دعم وتمويل برامج لدعم الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة
    Garantizar que las supervivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas tengan un acceso seguro y equitativo a la justicia; UN :: كفالة إمكانية لجوء الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة للعدالة بصورة آمنة ونزيهة
    Todas las supervivientes de fístula deberían tener acceso universal a los servicios de reintegración social. UN وينبغي أن تُقدم لجميع الناجيات من الناسور على صعيد العالم خدمات لإعادة الإدماج الاجتماعي.
    En la Iniciativa se han abordado los problemas que ocasionan los hábitos discriminatorios de la cultura, la falta de viviendas, la insuficiencia de los servicios de atención de la salud y el trauma posterior al genocidio que sufren la mayoría de las supervivientes de aquél. UN وتعالج المبادرة المشاكل الناجمة عن الممارسات الثقافية التمييزية، وفقدان المأوى، والرعاية الصحية غير الكافية، والصدمات اللاحقة لﻹبادة الجماعية التي تشكو منها معظم الناجيات من اﻹبادة الجماعية.
    Sudáfrica ha adoptado importantes medidas para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas, entre ellas la labor destinada a ofrecer profilaxis posterior a la exposición al VIH a las supervivientes de violaciones. UN وقد اتخذت جنوب أفريقيا خطوات هامة للتصدي لمسألة العنف ضد النساء والبنات، بما في ذلك بذل جهود لتزويد الناجيات من عمليات الاغتصاب بوقاية طبية من فيروس نقص المناعة البشرية بعد التعرض لأسبابه.
    En Bulgaria se está estableciendo un modelo de intervención local en el que participa la policía, el poder judicial y proveedores de servicios en apoyo de las supervivientes de la violencia doméstica, de conformidad con la Ley de Protección contra la Violencia Doméstica, de 2005. UN وفي بلغاريا، يجري وضع نموذج محلي للتدخل يشمل الشرطة والقضاء ومقدمي الخدمات من أجل دعم الناجيات من العنف العائلي، بما يتماشى مع قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005.
    El caso de las supervivientes de las prácticas de esclavitud sexual militar del Japón en la segunda guerra mundial es una lección clara de lo que sucede cuando se hace caso omiso de las necesidades de las víctimas. UN على إن حالة الناجيات من الاستعباد الجنسي العسكري الذي مارسته اليابان أثناء الحرب العالمية الثانية َدرسٌ بليغٌ يبيِّن ما يحدث عندما يتم تجاهل احتياجات الضحايا تجاهلاً تاماً.
    En ella se indica que el Fondo Fiduciario ha sido clave en la financiación de las reparaciones para las supervivientes de la violencia sexual en Sierra Leona. UN وورد في المذكرة أن الصندوق الاستئماني كان موردا أساسيا لتمويل التعويضات للناجيات من العنف الجنسي في سيراليون.
    El mismo artículo pide también protección jurídica, la capacitación de empleados y personal, refugios adecuados y servicios de asesoramiento para las supervivientes de violaciones y para la educación de los miembros del sistema de justicia penal. UN وتطالب نفس المادة بتوفير الحماية القانونية، وبتدريب الموظفين والعاملين، وبتوفير المأوى بأسعار معقولة وخدمات الاستشارة للناجيات من الاغتصاب وبتثقيف اﻷفراد في نظام العدالة الجنائية.
    Al-Shehab utilizó esa información para establecer su Centro Integral, un local situado en el barrio que proporciona asistencia jurídica, médica y psicosocial a las supervivientes de actos de violencia y también como medida de prevención; UN واستخدمت مؤسسة الشهاب تلك المعلومات لإقامة مركز جامع للخدمات خاص بها، يقع في الحي الفقير ويقدم المساعدة في النواحي القانونية والطبية والنفسية للناجيات من العنف، وكتدبير وقائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more