Ampliación del acceso de las supervivientes de la violencia a servicios de apoyo | UN | توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم |
La Oficina ayuda a las supervivientes de la violencia prestándoles diversos servicios, incluida la remisión a tribunales civiles o penales y a servicios sociales y de salud. | UN | ويساعد المكتب الناجيات من العنف بتقديم الخدمات إليهن، بما في ذلك إحالتهن إلى المحاكم المدنية أو الجنائية وإلى الجهات المقدّمة للخدمات الصحية والاجتماعية. |
Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las supervivientes de la violencia | UN | توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم |
Escasean también los servicios especializados para las supervivientes de la violencia, lo que contribuye a acallar sus voces. | UN | وهناك نقص أيضا في الخدمات المتخصصة للناجيات من العنف وساهم ذلك في إسكات أصواتهن. |
:: Establecer un fondo de apoyo para la prevención de la violencia, así como para la asistencia, el asesoramiento y el empoderamiento de las supervivientes de la violencia. | UN | :: إنشاء صندوق دعم لمنع العنف، وكذلك لتقديم المساعدة والمشورة والتمكين للناجيات من العنف. |
23. Se han elaborado directrices para trabajar con las supervivientes de la violencia sexual y por razón de género. | UN | 23 - وأشارت إلى أنه تم استحداث مبادئ توجيهية للعمل مع الناجين من العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Esa promesa demuestra que los Estados Unidos reconocen sus obligaciones en materia de derechos humanos para con las supervivientes de la violencia basada en el género. | UN | ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني. |
Asignar recursos a la educación y la asistencia de las supervivientes de la violencia en toda su diversidad. | UN | :: إتاحة الموارد للتثقيف وتقديم المساعدة للنساء الناجيات من العنف بكل تنوعهن. |
Apoyar y financiar programas para ayudar a las supervivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | :: دعم وتمويل برامج لدعم الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة |
Garantizar que las supervivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas tengan un acceso seguro y equitativo a la justicia; | UN | :: كفالة إمكانية لجوء الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة للعدالة بصورة آمنة ونزيهة |
En Bulgaria se está estableciendo un modelo de intervención local en el que participa la policía, el poder judicial y proveedores de servicios en apoyo de las supervivientes de la violencia doméstica, de conformidad con la Ley de Protección contra la Violencia Doméstica, de 2005. | UN | وفي بلغاريا، يجري وضع نموذج محلي للتدخل يشمل الشرطة والقضاء ومقدمي الخدمات من أجل دعم الناجيات من العنف العائلي، بما يتماشى مع قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005. |
En Dar es Salam (República Unida de Tanzanía) el UNIFEM aportó financiación a la Red de Mujeres Policías de Tanzanía para el establecimiento de una unidad de apoyo a las víctimas encargada de ayudar a las supervivientes de la violencia. | UN | وفي دار السلامِ بجمهورية تنزانيا المتحدة، قدم الصندوق الإنمائي التمويل إلى شبكة الشرطيات التنزانيات من أجل إنشاء وحدة لدعم الضحايا لرعاية الناجيات من العنف. |
Como se describe más adelante, los beneficiarios de las subvenciones están promoviendo actividades de prevención primaria y ampliando los servicios a las supervivientes de la violencia. | UN | وكما هو موصوف أدناه، فإن متلقي المنح يقومون بتشجيع العمل على الوقاية الأولية وتوسيع الخدمات المقدمة إلى الناجيات من العنف. |
El programa nacional de resarcimiento de Sierra Leona ha recibido la primera subvención del Fondo Fiduciario en ese ámbito, para asegurar que los programas de resarcimiento se ajusten a las necesidades de las supervivientes de la violencia sexual. | UN | وقد تلقى برنامج التعويضات الوطنية في سيراليون المنحة الأولى من نوعها من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لكفالة وضع برامج التعويضات وفقا لاحتياجات النساء الناجيات من العنف الجنسي. |
Además, la experiencia ha demostrado que las supervivientes de la violencia, constreñidas por estereotipos culturales y por su dependencia económica, prefieren sobrellevar conductas abusivas en lugar de abandonar esas relaciones y refugiarse en centros de acogida. | UN | إضافة إلى ذلك، تبين أن الناجيات من العنف يفضلن، بسبب بعض الحواجز الثقافية وتبعيتهن الاقتصادية، تحمل السلوك التعسفي عن قطع علاقاتهن الأسرية والاستنجاد بالملاجئ. |
Habida cuenta del posible daño que pueden causar los enfoques fragmentarios de esta cuestión, la organización lleva a cabo una serie de actividades piloto destinadas a desarrollar su capacidad para dar una respuesta multisectorial a las supervivientes de la violencia. | UN | وإدراكا منه للضرر المحتمل الذي يمكن أن تسببه النُهج التجزيئية لهذه القضية، يقوم المجلس بتجربة مجموعات مختلفة من الأنشطة لتطوير قدرته على الاستجابة المتعددة القطاعات لاحتياجات الناجيات من العنف. |
La educación, la concienciación y la prestación de servicios a las supervivientes de la violencia deben ir acompañadas de un compromiso de prevención por parte de los Estados por medio de un cambio sistémico. | UN | يجب أن ترافق أنشطة التثقيف والتوعية والخدمات المقدمة إلى الناجيات من العنف مشاركة الدول في مجال الوقاية من خلال التغيير المنهجي. |
En ella se indica que el Fondo Fiduciario ha sido clave en la financiación de las reparaciones para las supervivientes de la violencia sexual en Sierra Leona. | UN | وورد في المذكرة أن الصندوق الاستئماني كان موردا أساسيا لتمويل التعويضات للناجيات من العنف الجنسي في سيراليون. |
La International Medical Corps del Reino Unido ha elaborado un modelo de atención móvil para prestar tratamiento integral a las supervivientes de la violencia sexual de la República Centroafricana que viven actualmente en el norte del Camerún. | UN | وقد وضعت الهيئة الطبية الدولية في المملكة المتحدة نموذجا للرعاية المتنقلة من أجل توفير العلاج الشامل للناجيات من العنف الجنسي من جمهورية أفريقيا الوسطى اللاتي يعشن الآن في شمال الكاميرون. |
Se celebró un curso práctico de 2 días a nivel nacional para mejorar la coordinación y la calidad de la atención a las supervivientes de la violencia de género y la violencia sexual relacionada con los conflictos | UN | وعقدت حلقة عمل على الصعيد الوطني استغرقت يومين لتحسين التنسيق وجودة الرعاية المقدمة للناجيات من العنف الجنساني والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
60. Human Rights Watch recomendó ampliar los programas de salud sexual, reproductiva y mental para las supervivientes de la violencia de género en las zonas septentrional y oriental. | UN | 60- أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بتوسيع برامج الصحة الجنسية والإنجابية والعقلية لتشمل الناجين من العنف القائم على نوع الجنس في الشمال والشرق. |
Además, se están estableciendo enlaces con el Ministerio del Trabajo y Asuntos Sociales en apoyo de una colaboración en el futuro y de la sostenibilidad financiera de los servicios prestados a las supervivientes de la violencia doméstica. | UN | وعلاوة على ما سبق، تقام صلات مع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لدعم التعاون المستقبلي والاستدامة المالية للخدمات المقدمة للناجين من العنف العائلي. |