"las supervivientes de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناجيات من العنف
        
    • للناجيات من العنف
        
    • الناجين من العنف
        
    • للناجين من العنف
        
    Ampliación del acceso de las supervivientes de la violencia a servicios de apoyo UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    La Oficina ayuda a las supervivientes de la violencia prestándoles diversos servicios, incluida la remisión a tribunales civiles o penales y a servicios sociales y de salud. UN ويساعد المكتب الناجيات من العنف بتقديم الخدمات إليهن، بما في ذلك إحالتهن إلى المحاكم المدنية أو الجنائية وإلى الجهات المقدّمة للخدمات الصحية والاجتماعية.
    Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las supervivientes de la violencia UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Escasean también los servicios especializados para las supervivientes de la violencia, lo que contribuye a acallar sus voces. UN وهناك نقص أيضا في الخدمات المتخصصة للناجيات من العنف وساهم ذلك في إسكات أصواتهن.
    :: Establecer un fondo de apoyo para la prevención de la violencia, así como para la asistencia, el asesoramiento y el empoderamiento de las supervivientes de la violencia. UN :: إنشاء صندوق دعم لمنع العنف، وكذلك لتقديم المساعدة والمشورة والتمكين للناجيات من العنف.
    23. Se han elaborado directrices para trabajar con las supervivientes de la violencia sexual y por razón de género. UN 23 - وأشارت إلى أنه تم استحداث مبادئ توجيهية للعمل مع الناجين من العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Esa promesa demuestra que los Estados Unidos reconocen sus obligaciones en materia de derechos humanos para con las supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني.
    Asignar recursos a la educación y la asistencia de las supervivientes de la violencia en toda su diversidad. UN :: إتاحة الموارد للتثقيف وتقديم المساعدة للنساء الناجيات من العنف بكل تنوعهن.
    Apoyar y financiar programas para ayudar a las supervivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas; UN :: دعم وتمويل برامج لدعم الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة
    Garantizar que las supervivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas tengan un acceso seguro y equitativo a la justicia; UN :: كفالة إمكانية لجوء الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة للعدالة بصورة آمنة ونزيهة
    En Bulgaria se está estableciendo un modelo de intervención local en el que participa la policía, el poder judicial y proveedores de servicios en apoyo de las supervivientes de la violencia doméstica, de conformidad con la Ley de Protección contra la Violencia Doméstica, de 2005. UN وفي بلغاريا، يجري وضع نموذج محلي للتدخل يشمل الشرطة والقضاء ومقدمي الخدمات من أجل دعم الناجيات من العنف العائلي، بما يتماشى مع قانون الحماية من العنف العائلي لعام 2005.
    En Dar es Salam (República Unida de Tanzanía) el UNIFEM aportó financiación a la Red de Mujeres Policías de Tanzanía para el establecimiento de una unidad de apoyo a las víctimas encargada de ayudar a las supervivientes de la violencia. UN وفي دار السلامِ بجمهورية تنزانيا المتحدة، قدم الصندوق الإنمائي التمويل إلى شبكة الشرطيات التنزانيات من أجل إنشاء وحدة لدعم الضحايا لرعاية الناجيات من العنف.
    Como se describe más adelante, los beneficiarios de las subvenciones están promoviendo actividades de prevención primaria y ampliando los servicios a las supervivientes de la violencia. UN وكما هو موصوف أدناه، فإن متلقي المنح يقومون بتشجيع العمل على الوقاية الأولية وتوسيع الخدمات المقدمة إلى الناجيات من العنف.
    El programa nacional de resarcimiento de Sierra Leona ha recibido la primera subvención del Fondo Fiduciario en ese ámbito, para asegurar que los programas de resarcimiento se ajusten a las necesidades de las supervivientes de la violencia sexual. UN وقد تلقى برنامج التعويضات الوطنية في سيراليون المنحة الأولى من نوعها من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لكفالة وضع برامج التعويضات وفقا لاحتياجات النساء الناجيات من العنف الجنسي.
    Además, la experiencia ha demostrado que las supervivientes de la violencia, constreñidas por estereotipos culturales y por su dependencia económica, prefieren sobrellevar conductas abusivas en lugar de abandonar esas relaciones y refugiarse en centros de acogida. UN إضافة إلى ذلك، تبين أن الناجيات من العنف يفضلن، بسبب بعض الحواجز الثقافية وتبعيتهن الاقتصادية، تحمل السلوك التعسفي عن قطع علاقاتهن الأسرية والاستنجاد بالملاجئ.
    Habida cuenta del posible daño que pueden causar los enfoques fragmentarios de esta cuestión, la organización lleva a cabo una serie de actividades piloto destinadas a desarrollar su capacidad para dar una respuesta multisectorial a las supervivientes de la violencia. UN وإدراكا منه للضرر المحتمل الذي يمكن أن تسببه النُهج التجزيئية لهذه القضية، يقوم المجلس بتجربة مجموعات مختلفة من الأنشطة لتطوير قدرته على الاستجابة المتعددة القطاعات لاحتياجات الناجيات من العنف.
    La educación, la concienciación y la prestación de servicios a las supervivientes de la violencia deben ir acompañadas de un compromiso de prevención por parte de los Estados por medio de un cambio sistémico. UN يجب أن ترافق أنشطة التثقيف والتوعية والخدمات المقدمة إلى الناجيات من العنف مشاركة الدول في مجال الوقاية من خلال التغيير المنهجي.
    En ella se indica que el Fondo Fiduciario ha sido clave en la financiación de las reparaciones para las supervivientes de la violencia sexual en Sierra Leona. UN وورد في المذكرة أن الصندوق الاستئماني كان موردا أساسيا لتمويل التعويضات للناجيات من العنف الجنسي في سيراليون.
    La International Medical Corps del Reino Unido ha elaborado un modelo de atención móvil para prestar tratamiento integral a las supervivientes de la violencia sexual de la República Centroafricana que viven actualmente en el norte del Camerún. UN وقد وضعت الهيئة الطبية الدولية في المملكة المتحدة نموذجا للرعاية المتنقلة من أجل توفير العلاج الشامل للناجيات من العنف الجنسي من جمهورية أفريقيا الوسطى اللاتي يعشن الآن في شمال الكاميرون.
    Se celebró un curso práctico de 2 días a nivel nacional para mejorar la coordinación y la calidad de la atención a las supervivientes de la violencia de género y la violencia sexual relacionada con los conflictos UN وعقدت حلقة عمل على الصعيد الوطني استغرقت يومين لتحسين التنسيق وجودة الرعاية المقدمة للناجيات من العنف الجنساني والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات
    60. Human Rights Watch recomendó ampliar los programas de salud sexual, reproductiva y mental para las supervivientes de la violencia de género en las zonas septentrional y oriental. UN 60- أوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بتوسيع برامج الصحة الجنسية والإنجابية والعقلية لتشمل الناجين من العنف القائم على نوع الجنس في الشمال والشرق.
    Además, se están estableciendo enlaces con el Ministerio del Trabajo y Asuntos Sociales en apoyo de una colaboración en el futuro y de la sostenibilidad financiera de los servicios prestados a las supervivientes de la violencia doméstica. UN وعلاوة على ما سبق، تقام صلات مع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لدعم التعاون المستقبلي والاستدامة المالية للخدمات المقدمة للناجين من العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus