"las tareas fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهام الرئيسية
        
    • المهام الأساسية
        
    • المهام الجوهرية
        
    • المهام الحيوية
        
    • المهام الحاسمة
        
    • مهمة ضرورية
        
    • المهام المركزية
        
    • المهام الحرجة
        
    las tareas fundamentales que tenemos ante nosotros son las siguientes. UN إن المهام الرئيسية الملقاة على عاتقنا هي ما يلي.
    Una de las tareas fundamentales para el desarrollo social y económico en Ucrania es disminuir el nivel de pobreza. UN ومن المهام الرئيسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أوكرانيا تخفيض مستوى الفقر.
    Considera que entre las tareas fundamentales del Gobierno se incluye el establecimiento en Somalia del estado de derecho y la buena gobernanza. UN ويعتقد الخبير المستقل أن المهام الرئيسية للحكومة تشمل إرساء سيادة القانون والإدارة الرشيدة في الصومال.
    Una de las tareas fundamentales del regulador es crear credibilidad y predecibilidad. UN فتوخي هذه المصداقية وهذه الإمكانية في التنبؤ هو أحد المهام الأساسية لواضعي اللوائح التنظيمية.
    Una de las tareas fundamentales del regulador es crear credibilidad y predecibilidad. UN ذلك أن توخي المصداقية وإمكانية التنبؤ تعتبر من أحد المهام الأساسية للمسؤول عن وضع اللوائح التنظيمية.
    las tareas fundamentales de estos centros nacionales podrían incluir: UN ويمكن أن تشمل المهام الرئيسية لهذه المراكز الوطنية ما يلي:
    Seguirá ejerciendo un control minucioso de los gastos básicos sin dejar de prestar el apoyo necesario a las tareas fundamentales. UN وسيتواصل الضبط الدقيق للنفقات الأساسية، في الوقت الذي يجري فيه ضمان دعم المهام الرئيسية.
    las tareas fundamentales para la aplicación de las IPSAS figuran en planes de acción separados y detallados para las operaciones de mantenimiento de la paz y las Naciones Unidas. UN وترد المهام الرئيسية المتعلقة بتطبيق هذه المعايير في خطط عمل مستقلة وتفصيلية لعمليات حفظ السلام والأمم المتحدة.
    Entre las tareas fundamentales de la Asamblea General se destaca el establecimiento de una tribuna de alto nivel y de procedimientos intergubernamentales para tratar de alcanzar las metas de desarrollo sostenible. UN ومن ضمن المهام الرئيسية للجمعية العامة إنشاء منتدى رفيع المستوى وإطلاق عملية حكومية دولية حول التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, una de las tareas fundamentales del subprograma será la de prestar apoyo a las Naciones Unidas en su función de centro mundial de información sobre comercio internacional. UN وبناء عليه، فمن المهام الرئيسية للبرنامج الفرعي اﻹبقاء على مهمة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا عالميا للبيانات المتعلقة بالتجارة الدولية.
    El apoyo y el nivel de asistencia se determinarán sobre el terreno caso por caso considerando las tareas fundamentales de la IFOR, los recursos disponibles y la inminente retirada. UN وسوف تحدد طبيعة هذا الدعم ومستوى المساعدة في الميدان على أساس كل حالة على حدة في ضوء المهام الرئيسية لقوة التنفيذ ومدى توفر الموارد والتخفيض المرتقب لها.
    las tareas fundamentales de los grupos de operaciones especiales consisten en: UN وفيما يلي المهام الأساسية للفرق التنفيذية:
    las tareas fundamentales del Fondo son: UN وحُددت المهام الأساسية للصندوق فيما يلي:
    Una de las tareas fundamentales de la Oficina del Gobierno para el Fomento de la Igualdad de Oportunidades es facilitar la igualdad de derechos y oportunidades del hombre y la mujer. UN ومن المهام الأساسية لذلك المكتب الحكومي، تيسير المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص.
    Como la revisión de 1997 de la Constitución portuguesa ha incluido la promoción de la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer entre las tareas fundamentales del Estado, se estima que el Plan de Acción Nacional para el Empleo es un instrumento de suma importancia para ese objeto. UN وبالنظر إلى أن تنقيح الدستور البرتغالي في عام 1997 أدرج تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين ضمن المهام الأساسية للدولة، فإن خطة العمل الوطنية للتوظيف تعتبر أداة ذات صلة بوجه خاص لتحقيق هذه الغاية.
    Una de las tareas fundamentales de mi administración es el exterminio de la corrupción, pues este fenómeno ha sido el enemigo número uno de las democracias y, por ende, del desarrollo y bienestar de muchos pueblos de la región. UN ومن المهام الأساسية لحكومتي اقتلاع الفساد، لأن هذه الظاهرة هي العدو الأول للديمقراطية، وبالتالي، للتنمية والازدهار بالنسبة للعديدين في منطقتنا.
    Insta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, observando que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen una de las tareas fundamentales de la Organización y es imperativo que los Miembros las apoyen. UN ودعا الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة، مشيرا إلى أنه نظرا لأن حفظ السلام هو أحد المهام الأساسية للأمم المتحدة، فلا بد للدول أن تدعمه.
    Es indudable que la protección de los derechos humanos tiene que ser una de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ولا شك في أنه من الضروري أن تكون حماية حقوق الإنسان إحدى المهام الجوهرية للأمم المتحدة.
    Nos anima que el Secretario General garantice el compromiso constante de ayudar al nuevo Gobierno de Kabul a seguir acometiendo las tareas fundamentales necesarias para cumplir la letra y el espíritu del Acuerdo de Bonn. UN ويشجعنا في ذلك التأكيدات التي قدمها الأمين العام على مواصلة الالتزام بمساعدة الحكومة الجديدة في كابل وهي تواجــه المهام الحيوية المطلوبــة من أجل تنفيذ اتفاق بون نصا وروحا.
    Ello puede conseguirse determinando las tareas fundamentales de las etapas iniciales de la consolidación de la paz y trazando una estrategia para clasificarlas por orden de preferencia, secuenciarlas y ejecutarlas de manera rápida y efectiva. UN ويمكن تحقيق ذلك بواسطة تحديد المهام الحاسمة لبناء السلام في وقت مبكر بالنسبة لحفظة السلام، ووضع استراتيجية لتحديد أولويات هذه المهام وتسلسلها وتنفيذها بسرعة وفعالية.
    Por consiguiente, una de las tareas fundamentales del subprograma será la de prestar apoyo a las Naciones Unidas en su función de centro mundial de información sobre comercio internacional. UN وبناء عليه، ثمة مهمة ضرورية سيضطلع بها البرنامج الفرعي وهي اﻹبقاء على وظيفة اﻷمم المتحدة كمركز عالمي للبيانات المتعلقة بالتجارة الدولية.
    La prevención de conflictos constituye una de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومنع نشوب الصراعات هو أحد المهام المركزية للأمم المتحدة.
    En este sentido, el Comité Especial espera con interés que la Secretaría termine de elaborar una estrategia para las tareas fundamentales de consolidación inicial de la paz emprendidas por las misiones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى وضع الصيغة النهائية لإحدى الاستراتيجيات التي تقوم الأمانة العامة بتطويرها في مجال المهام الحرجة التي تضطلع بها بعثات حفظ السلام من أجل بناء السلام في وقت مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more