50. las tres cuartas partes de la población pobre de los países en desarrollo viven en zonas ecológicamente frágiles. | UN | ٥٠ - وأردف قائلا إن ثلاثة أرباع الفقراء في البلدان النامية يعيشون في مناطق هشة ايكولوجيا. |
El total de centros concertados supone alrededor de las tres cuartas partes de la enseñanza privada. | UN | وتمثل المؤسسات المتعاقد معها زهاء ثلاثة أرباع عدد مؤسسات التعليم الخاص. |
Las tres economías más importantes, que aportan casi las tres cuartas partes de la producción regional, se enfrentan todas ellas con problemas de ajuste graves. | UN | وتواجه أكبر ثلاثة اقتصادات، تمثل نحو ثلاثة أرباع انتاج المنطقة، مشاكل تكيف جسيمة. |
Aunque de acuerdo con la ley la edad del autor permitía obviar el requisito de haber extinguido las tres cuartas partes de la condena, resultaba improcedente la concesión de la libertad condicional ante la falta de cumplimiento, siquiera parcialmente, del requisito de haber hecho frente a las responsabilidades civiles. | UN | ومع أنه كان يجوز وفقاً للقانون التخلي عن شرط أداء صاحب البلاغ لثلاثة أرباع مدة العقوبة بالنظر إلى سنه، فإن الإفراج عنه بشروط ما كان سيعتبر ملائماً لأنه قصّر عن الوفاء ولو بجزء من الالتزامات المدنية. |
En este contexto cabe señalar que las tres cuartas partes de la población jordana tienen acceso a los servicios médicos bien gratuitamente o a un costo nominal. | UN | المجمـوع هذا ومن الجدير بالذكر أن ثلاثة أرباع السكان في اﻷردن يحصلون على الخدمة الطبية إما مجانا أو مقابل رسوم رمزية. |
La penetración de los brazos de la horquilla debe ser de las tres cuartas partes de la longitud de dichas entradas. | UN | وتدخل شعب المرفاع لمسافة ثلاثة أرباع اتجاه الدخول. |
La penetración de los brazos de la horquilla debe ser de las tres cuartas partes de la longitud de dichas entradas. | UN | وتدخل شعب المرفاع لمسافة ثلاثة أرباع اتجاه الدخول. |
Las mujeres representaban las tres cuartas partes de la fuerza de trabajo no calificada y percibían entre el 70% y el 80% de los sueldos de los hombres. | UN | وتشكل النساء ثلاثة أرباع القوة العاملة غير المتخصصة، ويحصلن على أجور تتراوح بين 70 و 80 في المائة من أجور الرجال. |
De estos seis países proceden casi las tres cuartas partes de la base de financiación del FNUAP para 2000, es decir, 189,5 millones de dólares. | UN | وشكلت هذه البلدان الستة وحدها مصدر ثلاثة أرباع قاعدة تمويل الصندوق لعام 2000، أو 189.5 ملايين دولار. |
Si él o ella concurre con el padre, la madre o su posteridad, recibe las tres cuartas partes de la herencia. | UN | وإذا كان أو كانت في تنافس مع الأب أو الأم أو الذرية، فإن له أو لها الحق في تلقي ثلاثة أرباع التركة. |
Los países en desarrollo, que forman las tres cuartas partes de la población mundial, deben pasar a ser un pilar fundamental en un mundo multipolar. | UN | والبلدان النامية التي تشكل ثلاثة أرباع سكان العالم، ينبغي أن تصبح دعامة رئيسية لعالم متعدد الأقطاب. |
La producción de opio en el Afganistán se reanudó con grandes volúmenes, que representan las tres cuartas partes de la producción mundial. | UN | واستؤنف انتاج الأفيون في أفغانستان بمعدل عال بحيث يشكل ثلاثة أرباع الانتاج العالمي من الأفيون. |
Sin embargo, la producción aumentó en 2002, cuando el país volvió a aportar alrededor de las tres cuartas partes de la producción mundial de adormidera. | UN | بيد أن الإنتاج ازداد في أفغانستان في عام 2002 فبلغ مرة ثانية ما يقارب ثلاثة أرباع إنتاج الأفيون في العالم. |
Tras su designación, éstos tendrían que recibir la aprobación de las tres cuartas partes de la Asamblea Nacional. | UN | وفور ترشيحهم، ينبغي إقرار تعيينهم بأغلبية ثلاثة أرباع أعضاء الجمعية الوطنية. |
En 1945, los Estados miembros del Consejo de Seguridad representaban las tres cuartas partes de la población mundial. | UN | وفي عام 1945، كانت الدول الأعضاء في المجلس تمثل ثلاثة أرباع سكان العالم. |
Según algunos cálculos, hasta las tres cuartas partes de la población mundial vivirá en zonas costeras para 2025. | UN | ووفقا لأحد التقديرات فإن ثلاثة أرباع سكان العالم سوف يعيشون في مناطق ساحلية بحلول عام 2025. |
Aunque de acuerdo con la ley la edad del autor permitía obviar el requisito de haber extinguido las tres cuartas partes de la condena, resultaba improcedente la concesión de la libertad condicional ante la falta de cumplimiento, siquiera parcialmente, del requisito de haber hecho frente a las responsabilidades civiles. | UN | ومع أنه كان يجوز وفقاً للقانون التخلي عن شرط أداء صاحب البلاغ لثلاثة أرباع مدة العقوبة بالنظر إلى سنه، فإن الإفراج عنه بشروط ما كان سيعتبر ملائماً لأنه قصّر عن الوفاء ولو بجزء من الالتزامات المدنية. |