"las víctimas a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضحايا في
        
    • الضحايا على
        
    • الضحايا إلى
        
    • الضحيتين تحت
        
    • الضحيتين في
        
    • للضحايا في
        
    Principio Nº 16: Acceso de las víctimas a la tutela judicial 54 24 UN المبدأ رقم 16: حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية 54 21
    Quisiera destacar en particular la importancia del derecho de las víctimas a la información. UN ويود المقرر الخاص أن يشدد بصفة خاصة على أهمية حق الضحايا في الحصول على المعلومات.
    En todo plan de paz y reconciliación es preciso mantener el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y la indemnización. UN ويجب الحفاظ على حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر في أي مشروع للسلام والمصالحة.
    La impunidad es una seria amenaza a la paz, ya que incita a las víctimas a la venganza y reafirma la soberbia de los agresores. UN فاﻹفلات من العقاب يشكل تهديدا للسلام، ويحمل الضحايا على السعي إلى اﻷخذ بالثأر ويشجع غطرسة المعتدي.
    La impunidad en estos casos expone a las víctimas a la reiteración y agravamiento de las intimidaciones. UN كما أن الإفلات من العقاب في تلك القضايا يعرض الضحايا إلى تكرار عمليات الترويع وزيادتها خطورة.
    Reafirma el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, a la vez que establece el derecho a conocer la verdad sobre esas violaciones. UN وتؤكد من جديد حق الضحايا في العدالة والتعويض، والحق،في نفس الوقت، في معرفة الحقيقة عن تلك الانتهاكات.
    Teniendo presentes el derecho de toda persona a no ser sometida a una desaparición forzada y el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Teniendo presentes el derecho de toda persona a no ser sometida a una desaparición forzada y el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    En este caso los derechos de las víctimas a la igualdad ante la ley fueron pisoteados en razón de su origen. UN وفي هذه الحالة هُضم حق الضحايا في المساواة أمام القانون بسبب منشأهم.
    Teniendo presentes el derecho de toda persona a no ser sometida a una desaparición forzada y el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Teniendo presente el derecho de toda persona a no ser sometida a una desaparición forzada, el derecho de las víctimas a la justicia y a la reparación, y UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Estas medidas con respecto al derecho de las víctimas a la justicia, a pesar de las dificultades de aplicación debidas a la incidencia del decreto ley de amnistía, han tenido un ímpetu especial en los últimos años. UN وقد عرف هذا الإجراء في السنوات الأخيرة تطورات هامة فيما يتعلق بحق الضحايا في الوصول إلى العدالة رغم الصعوبات التي اعترضت تطبيقه بسبب الآثار الناتجة عن صدور المرسم بقانون المتعلق بالعفو.
    El Comité desea que se le informe acerca de las medidas adoptadas por el Estado parte para que se respete el derecho de las víctimas a la reparación. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض.
    La impunidad es una amenaza a la paz, en tanto incita a las víctimas a la venganza y reafirma la soberbia de los agresores. UN فاﻹفلات من العقاب يشكل تهديدا للسلام ﻷنه يحض الضحايا على الانتقام ويزيد من عجرفة مرتكبي الجرائم.
    Otros obstáculos de procedimiento limitaron el acceso de las víctimas a la justicia, como el requisito de someterse a un examen médico en el caso de víctimas de violación. UN وحـدَّت عقبات إجرائية إضافية من قدرة الضحايا على الوصول إلى العدالة مثل اشتراط الكشف الطبي على ضحايا الاغتصاب.
    El objetivo del proyecto es lograr un cambio de políticas y mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. UN ويهدف المشروع إلى إدخال تغيير في السياسات وزيادة قدرة الضحايا على الوصول إلى العدالة.
    :: Establecer acuerdos de cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los Estados para facilitar el acceso de las víctimas a la Corte UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    :: Establecer acuerdos de cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los Estados para facilitar el acceso de las víctimas a la Corte UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    Existen además obstáculos de procedimiento que limitan el acceso de las víctimas a la justicia. UN وعلاوة على ذلك، هناك عقبات إجرائية تحد من لجوء الضحايا إلى القضاء.
    3.2 El autor alega que se han vulnerado los derechos de Idriss y Juma Aboufaied al amparo del artículo 6 del Pacto, porque el Estado parte no reconoció su detención en régimen de incomunicación, dejando a las víctimas a la merced de las personas que las tenían bajo su poder, lo que representaba una grave amenaza para su vida. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن إدريس وجمعة أبو فايد وقعا ضحية لانتهاك المادة 6 من العهد، نظراً لأن الدولة الطرف لم تعترف باحتجازهما بمعزل عن العالم الخارجي، تاركة الضحيتين تحت رحمة المحتجزين ومعرضة حياتهما لتهديد جسيم.
    Dadas estas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte no había tomado las medidas apropiadas para garantizar el derecho de las víctimas a la seguridad personal. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    Observó que el Ecuador estaba estableciendo un órgano especializado de jueces para que conocieran de la violencia contra las mujeres, pero expresó preocupación por el acceso de las víctimas a la justicia. UN ولاحظت أن إكوادور بصدد إنشاء هيئة متخصصة من القضاة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. غير أنها أعربت عن قلقها بشأن الفرص المتاحة للضحايا في الوصول إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more