Algunas delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con las víctimas de las inundaciones que habían afectado recientemente a Australia. | UN | وقدم عدد من الوفود تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع ضحايا الفيضانات التي ضربت أستراليا في الآونة الأخيرة. |
También se prestó asistencia de emergencia a las víctimas de las inundaciones en el Yemen. | UN | كما قدمت المساعدات الطارئة الى ضحايا الفيضانات في اليمن. |
las víctimas de las inundaciones en China y Bangladesh son una advertencia. | UN | إن ضحايا الفيضانات في الصين وبنغلاديش تحذير لنا. |
También se ha prestado ayuda a las víctimas de las inundaciones. | UN | وفضلا عن ذلك قدمت الحكومة السودانية المساعدة لضحايا الفيضانات التي تعرض لها البلد. |
las víctimas de las inundaciones y de la sequía constituyen casi el 50% de los 19 millones de beneficiarios a los que la Federación brinda asistencia este año. | UN | إن ضحايا الفيضان يشكلون قرابة ١٩ مليونا من المستفيدين الذين يساعدهم الاتحاد هذا العام. |
El Gobierno declaró el estado de emergencia nacional, solicitando asistencia internacional para atender las necesidades de las víctimas de las inundaciones. | UN | وأعلنت الحكومة حالة طوارئ وطنية، وطالبت بالمساعدة الدولية لتلبية احتياجات الضحايا المتضررين بالفيضانات. |
Al parecer, participó en un reciente proyecto del UNICEF para transportar alimentos a las víctimas de las inundaciones de la región de Badin en el Pakistán. | UN | وتفيد التقارير باشتراكها في مجهود بذلته اليونيسيف لنقل الأغذية إلى ضحايا الفيضانات في منطقة بادن الباكستانية. |
Nuestros fondos se han distribuido por conducto del plan de respuesta a organizaciones que se encuentran cerca de las víctimas de las inundaciones y tienen una amplia experiencia trabajando en el Pakistán. | UN | ووُجِّه تمويلنا عبر خطة الاستجابة إلى المنظمات القريبة من ضحايا الفيضانات والتي لديها خبرة طويلة في العمل في باكستان. |
De esta suma, un total de 4,4 millones de euros representa una nueva financiación destinada a prestar apoyo a las víctimas de las inundaciones. | UN | ويُعتبر مجموع 4.4 مليون يورو من هذا المبلغ تمويلا جديدا خصص لدعم ضحايا الفيضانات. |
Quisiéramos transmitir nuestro pésame al Gobierno y al pueblo del Pakistán por la pérdida de vidas humanas y por el sufrimiento de las víctimas de las inundaciones. | UN | ونود أن نقدم تعازينا لحكومة باكستان وشعبها في خسائر الأرواح ومعاناة ضحايا الفيضانات. |
Su objetivo general fue colmar la laguna entre la asistencia de socorro a breve plazo que precisaban las víctimas de las inundaciones que volvían a sus hogares hasta que se pudiesen concebir, financiar y poner en práctica proyectos de rehabilitación. | UN | وكان الهدف العام متمثلا في سد الثغرة التالية للإغاثة الطارئة القصيرة الأجل التي يتطلبها ضحايا الفيضانات العائدون ريثما توضع وتمول وتنفذ مشاريع الإصلاح. |
Se ha pedido a la UNTAET que preste asistencia consistente en dos helicópteros para evacuar a las víctimas de las inundaciones y entregar los socorros, inicialmente durante una semana. | UN | وقد طُلب من الإدارة أن تقدم مساعدة تتمثل في طائرتين عموديتين لإجلاء ضحايا الفيضانات وإيصال الإمدادات الغوثية لمدة أسبوع واحد مبدئيا. |
La oficina en Kupang ayudó a coordinar la asistencia de la UNTAET a las víctimas de las inundaciones en ambos lados de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental en mayo. | UN | وساعد المكتب القائم في كوبانغ على تنسيق المساعدة التي قدمتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية إلى ضحايا الفيضانات على جانبي الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية في أيار/مايو. |
La misma cooperación era esencial en la respuesta a las necesidades de las víctimas de las inundaciones de 2000 y de 2001, especialmente de las mujeres y de los niños. | UN | وهذا التعاون بالذات كان عاملا أساسيا في الاستجابة لاحتياجات ضحايا الفيضانات في عامَـي 2000 و 2001، لا سيما النساء والأطفال. |
A continuación, en nombre de la Conferencia y a través de sus representantes respectivos, quisiera expresar mi más sentido pésame a las familias de las víctimas de las inundaciones en algunos países de Asia meridional, en particular Blangladesh y la India. | UN | والآن أود أن أتقدم، باسم المؤتمر وباسم مختلف الممثلين فيه، بأصدق التعازي لأسر ضحايا الفيضانات التي اجتاحت عددا من بلدان آسيا الجنوبية، وبخاصة بنغلاديش والهند. |
57. El Gobierno trató de estabilizar las vidas de las víctimas de las inundaciones mediante la movilización de todas las fuentes de alimentos posibles e incluso mediante el suministro de sucedáneos de los alimentos. | UN | 57- وعملت الحكومة على تحقيق استقرار حياة ضحايا الفيضانات بتعبئة كل ما يمكن تعبئته من الموارد الغذائية بل وبتزويدهم بالأغذية البديلة. |
Italia reaccionó con prontitud para proporcionar asistencia inmediata a las víctimas de las inundaciones en el país. | UN | لقد تحركت إيطاليا على وجه السرعة لتقديم مساعدة فورية لضحايا الفيضانات في البلد. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe proporcionar asistencia a las víctimas de las inundaciones en el Pakistán. | UN | وعليه، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة لضحايا الفيضانات في باكستان. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar el sincero agradecimiento del pueblo y el Gobierno de Mozambique a la comunidad internacional por su valioso apoyo a las víctimas de las inundaciones. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتأكيد الامتنان الخالص من جانب شعب وحكومة موزامبيق للمجتمع الدولي على دعمه القيم لضحايا الفيضانات. |
las víctimas de las inundaciones enfrentan ahora una apremiante necesidad de alimentos, agua potable, abrigo y medicamentos para prevenir las enfermedades. | UN | إن ضحايا الفيضان الآن في حاجة ماسة إلى الغذاء، ومياه الشرب، والمأوى والدواء للوقاية من الأمراض. |
las víctimas de las inundaciones están desesperados. Están faltos de alimentos y viven en el caos. Envie tropas a distribuir granos. | Open Subtitles | إنّ ضحايا الفيضان في حالة هيجان, يسرقون الأغذية ويعيشون في فوضى عارمة, بإنتظار الإعانة |
El Gobierno declaró el estado de emergencia nacional el 25 de abril de 2012, solicitando asistencia internacional para atender las necesidades de las víctimas de las inundaciones. | UN | وقد أعلنت الحكومة حالة الطوارئ الوطنية في 25 نيسان/أبريل 2012، وطالبت بالمساعدة الدولية لتلبية احتياجات الضحايا المتضررين بالفيضانات. |