Además, solicitaron una mayor ayuda humanitaria para las víctimas de las minas antipersonales. | UN | ودعوا أيضا إلى توفير المزيد من المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الألغام. |
Problemas: La Comisión Nacional de Acción contra las Minas sigue elaborando un registro completo de las víctimas de las minas terrestres. | UN | المشاكل التي تواجهها: تواصل اللجنة الوطنية للعمل من أجل إزالة الألغام إنشاء سجل يشمل جميع ضحايا الألغام البرية. |
La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. | UN | وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً. |
La penosa situación de las víctimas de las minas ha puesto al descubierto la insuficiencia de la asistencia prestada a las víctimas en los países más afectados. | UN | وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً. |
Es preciso que las víctimas de las minas puedan ocupar dignamente su lugar en sus hogares y sociedades. | UN | ويجب أن يُسمح لضحايا الألغام بأن يحققوا، بكل كرامة، مكانتهم داخل أسرهم ومجتمعاتهم. |
Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك |
También instamos a que se preste mayor asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ونطلب أيضا زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى ضحايا الألغام البرية. |
La mayoría de las víctimas de las minas son civiles. | UN | وأغلب ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين. |
Continuaremos dando gran importancia a la asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وسنستمر في إيلاء أهمية كبيرة لتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام. |
Al mismo tiempo, la asistencia a las víctimas de las minas debe ser responsabilidad de los propios países afectados por las minas. | UN | وفي ذات الوقت يجب أن تكون مساعدة ضحايا الألغام من مسؤولية البلدان المتضررة من الألغام نفسها. |
La mayoría de las víctimas de las minas terrestres son civiles inocentes que no tienen que ver con el conflicto que dio lugar al despliegue de las minas. | UN | ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام. |
Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك |
Reinserción social y económica de las víctimas de las minas terrestres | UN | :: إعادة إدماج ضحايا الألغام الأرضية اجتماعيا واقتصاديا |
En Colombia, alrededor del 40% de las víctimas de las minas durante el período 1990-2003 fueron niños. | UN | وفي كولومبيا، شكل الأطفال 40 في المائة تقريبا من ضحايا الألغام في الفترة من 1990 إلى 2003. |
Los servicios médicos de las fuerzas armadas se ocupan de la rehabilitación de las víctimas de las minas, en lo que son secundados por una unidad nacional especializada. | UN | وتهتم الخدمات الطبية التابعة للقوات المسلحة بإعادة تأهيل ضحايا الألغام وتساعدها في هذه المهمة وحدة وطنية متخصصة. |
Croacia señaló también las iniciativas que ha adoptado para establecer un registro completo de las víctimas de las minas. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود الرامية إلى إنشاء سجل كامل بأسماء ضحايا الألغام. |
las víctimas de las minas requieren asistencia durante muchos años, a menudo durante toda la vida. | UN | ويحتاج ضحايا الألغام للمساعدة لسنوات عديدة، وغالباً ما تدوم مدى الحياة. |
Esos conocimientos especializados concuerdan con los objetivos de asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وتتمشى هذه الدرايات وتوجه المنظمة نحو تقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام. |
No tendría excusa si no aprovechara esta oportunidad para mencionar especialmente cuánta importancia tiene la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية. |
Es preciso que las víctimas de las minas puedan ocupar dignamente su lugar en sus hogares y sociedades. | UN | ويجب أن يُسمح لضحايا الألغام بأن يحتلوا، بكل كرامة، مكانتهم داخل عائلاتهم ومجتمعاتهم. |
las víctimas de las minas figuran en las disposiciones del proyecto de ley. | UN | ويتضمن مشروع القانون أحكاماً متعلقة بضحايا الألغام. |
Una labor eficaz de remoción de minas y asistencia a las víctimas de las minas exige esta colaboración y se beneficia de ella. | UN | إن توخي الفعالية في إزالة الإلغام ومساعدة ضحاياها يقتضي هذه الشراكة ويستفيد منها. |
Asimismo, CONTRAMINAS proseguía su labor para poner en práctica programas de reintegración social y económica, con la finalidad de ayudar a las víctimas de las minas y a las familias de los fallecidos. | UN | وإلى جانب هذا، واصل البرنامج بذل الجهود من أجل تنفيذ برامج إعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً لمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وأسر الموتى. |
En la actualidad el UNICEF trabaja en el marco del sistema de las Naciones Unidas y en colaboración con organizaciones no gubernamentales asociadas para apoyar programas de información sobre el peligro de las minas, rehabilitar a las víctimas de las minas terrestres y abogar por una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع شركائها من المنظمات غير الحكومية على دعم جهود التوعية بمخاطر الألغام؛ وتأهيل الناجين من حوادث الألغام الأرضية؛ والدعوة إلى فرض حظر تام على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |