"las víctimas en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضحايا في
        
    • المجني عليهم في
        
    • الضحايا الأفراد في
        
    • الضحايا خلال
        
    • للضحايا على
        
    La falta de representación eficaz de las víctimas en el proceso penal; UN عدم تمثيل الضحايا في سياق الإجراءات الجنائية تمثيلاً قانونياً فعالاً؛
    Estamos apoyando la prueba piloto de información sobre asistencia a las víctimas en el Afganistán y un proyecto en Africa oriental. UN ونحــن ندعم الاختبار النموذجي ﻷدوات إعلامية مخصصة لمساعدة الضحايا في أفغانستان وأحد المشاريع في شرق أفريقيا.
    Es motivo de preocupación el aumento de los casos de violación y violencia en el hogar, y el Gobierno ha establecido una dependencia de apoyo a las víctimas en el servicio de policía. UN ومما يثير القلق ازدياد حالات الاغتصاب والعنف المنزلي، وقد أنشأت الحكومة وحدة لدعم الضحايا في إدارة الشرطة.
    Reglas relativas a la participación de las víctimas en el proceso UN القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات
    Asistencia y protección a las víctimas en el exterior y tras la repatriación UN مساعدة وحماية الضحايا في الخارج وبعد إعادتهم إلى الوطن
    imparcial y equitativo 33 - 36 16 Principio Nº 9. Participación de las víctimas en el proceso 37 18 UN المبدأ رقم 9 حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية 37 16
    Participación de las víctimas en el proceso UN حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية
    Principio Nº 15: Participación de las víctimas en el proceso 49 23 UN المبدأ رقم 15: حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية 49 19
    Participación de las víctimas en el proceso UN حق الضحايا في حضور الإجراءات القضائية
    La Unión Europea observa también con agrado la participación de las víctimas en el proceso. UN ويسعد الاتحاد الأوروبي أيضا أن يلاحظ مشاركة الضحايا في المحاكمات.
    A fines de 2007, Amnistía Internacional denunció una serie de amenazas de muerte contra un abogado de derechos humanos que representaba a las familias de las víctimas en el juicio del ex Presidente Alberto Fujimori. UN وفي أواخر عام 2007، أشارت منظمة العفو الدولية إلى تعرض المحامي المتخصص في حقوق الإنسان الذي يمثل أسر الضحايا في القضية ضد الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري لسلسلة من التهديدات بالقتل.
    La Dependencia también publicó una Guía para la Comprensión de la Asistencia a las víctimas en el Contexto de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal. UN ووضعت وحدة دعم الاتفاقية أيضا دليلا لفهم مساعدة الضحايا في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    La Federación de Colegios de Abogados del Japón informó sobre la situación de las normas relativas a las víctimas en el Japón. UN وأفاد الاتحاد الياباني لرابطات المحامين عن حالة اللوائح الموجودة بشأن الضحايا في اليابان.
    Debería culminar con una determinación mundial de situar a las víctimas en el centro de las deliberaciones y de acabar con el racismo. UN وينبغي أن يتوّج هذا الاحتفال بتصميم عالمي على وضع الضحايا في بؤرة الاهتمام وإنهاء العنصرية.
    Por último, se destacó la necesidad de dotar de más medios a las víctimas en el marco del sistema de justicia penal. UN وسلط الضوء في الأخير على ضرورة تمكين الضحايا في نظام العدالة الجنائية.
    El mandato del Relator Especial es, de hecho, el mecanismo existente más apropiado para la defensa de los derechos de las víctimas en el marco de la estructura de derechos humanos. UN وأضاف أن ولاية المقرر الخاص هي في الواقع الآلية الأكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الضحايا في إطار جهاز حقوق الإنسان.
    :: En 2001 representó a las víctimas en el pedido de extradición formulado por Italia en el caso del oficial nazi E. Priebke. UN :: مثل المجني عليهم في طلب تسليم الضابط النازي إ. بريبكه المقدم من إيطاليا، وكان ذلك في عام 2001.
    :: En 2002 representó a las víctimas en el juicio penal de un miembro de la policía secreta de Chile que en 1974 asesinó en Buenos Aires al general chileno Carlos Prats. UN :: مثل المجني عليهم في المحاكمة الجنائية لعضو الشرطة السرية الشيلية الذي اغتال الجنرال الشيلي كارلوس براتس في 1974 في بوينس آيرس، وكان ذلك في عام 2002.
    El informe se centra en la posición de las víctimas en el proceso de justicia penal cuando el delito tiene lugar en un país diferente del suyo propio, e incluye varias sugerencias acerca de la forma de atender las necesidades particulares de las víctimas extranjeras. UN ويركز التقرير على وضع المجني عليهم في اجراءات العدالة الجنائية عندما تقع الجريمة في بلد غير بلدهم. ويشمل التقرير عددا من الاقتراحات بالنسبة لكيفية الاستجابة للاحتياجات الخاصة بالمجني عليهم اﻷجانب.
    Entre ellas figuraron problemas relacionados con el derecho a entablar acciones; la identificación de las partes y las funciones de las víctimas en el procedimiento civil; el papel de los Estados requeridos; la prescripción de las acciones civiles; las diferentes normas probatorias en las causas civiles y penales y la excepción de cosa juzgada; y las reclamaciones basadas en motivos políticos. UN وقد اشتملت تلك المسائل على حق المثول أمام المحاكم، وتحديد هوية الأطراف وأدوار الضحايا الأفراد في الإجراءات القضائية المدنية؛ ودور الدول متلقية الطلب؛ وفترات تقادم الدعاوى المدنية؛ والمعايير المختلفة المتعلقة بالإثبات في القضايا المدنية والجنائية و " ازدواجية العقاب " ؛ والمطالبات ذات الدوافع السياسية.
    En Suiza, la ley pertinente se funda en tres pilares, a saber, el asesoramiento, la indemnización y la protección de los derechos de las víctimas en el proceso penal. UN ويستند القانون المتعلق بهذه المسألة في سويسرا إلى ثلاثة ركائز هي المشورة والتعويض وحماية حقوق الضحايا خلال الإجراءات الجنائية.
    Su objetivo es promover la oportuna reforma legislativa, intensificar la labor de investigación y llevar ante la justicia todo caso que se descubra de trata, así como prestar asistencia a las víctimas en el ámbito local. UN ويركّز المشروع على اصلاح القوانين وتشديد التحقيق والمقاضاة في الحالات المنطوية على هذا الاتجار، اضافة إلى توفير المساعدة للضحايا على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more