"las víctimas en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضحايا في
        
    • الضحية في
        
    • الضحايا على
        
    • للمجني عليهم في
        
    El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales prestan asistencia psicológica y de otro tipo y reinsertan a las víctimas en la sociedad. UN وأوضح أن إعادة إدماج الضحايا في المجتمع مهمة تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية مع تقديم المساعدة النفسية وغيرها.
    En 1993 se estableció una sección especial de apoyo a las víctimas en la policía dentro de la patrulla encargada de combatir el vicio. UN وفي عام 1993، أنشئ قسم شرطة خاص لمساعدة الضحايا في إطار شرطة الآداب.
    Ese mismo día, otros cuatro activistas palestinos fueron asesinados y numerosos peatones resultaron heridos en un ataque contra el automóvil de las víctimas en la ciudad de Gaza. UN وفي نفس اليوم، اغتيل أربعة نشطاء فلسطينيين وعدد من المارة نتيجة هجوم على سيارة الضحايا في مدينة غزة.
    Consciente también de que el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y no se excluyen mutuamente, y destacando la importancia que reviste adoptar el punto de vista de las víctimas en la prevención de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, UN وإذ تقر أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي يكمل ولا يستبعد أحدهما الآخر، وإذ تشدد على أهمية اعتماد منظور الضحية في منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً،
    Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    El 22 de julio de 2014, los magistrados, reunidos en pleno, rechazaron una solicitud de recusación contra el magistrado van den Wyngaert presentado por el abogado de las víctimas en la causa. UN وفي 22 تموز/يوليه 2014، رفضت الهيئة العامة للقضاة طلبا من الممثل القانوني للمجني عليهم في قضية استبعاد القاضية فان دن فينغارت من النظر في القضية.
    La participación de las víctimas en la formulación de planes nacionales es crucial para la efectividad de toda actividad que tenga por objeto socorrer y asistir a las víctimas. UN وقال إن إشراك الضحايا في صياغة الخطط الوطنية أمر هام لفعالية أي نشاط يرمي إلى إغاثة الضحايا ومساعدتهم.
    Se han destinado 225.000 euros al acompañamiento de las víctimas en la región valona, y cada año se publica una licitación a proyectos por un importe de 50.000 euros. UN وتحصل مشاريع مساعدة الضحايا في منطقة والون على 000 225 يورو ويجرى توجيه نداء لعرض مشاريع قيمتها 000 50 يورو في كل عام.
    Han establecido sus propias conexiones recíprocas y sus propios medios de recibir remisiones y llegar a las víctimas en la comunidad. UN فقد أقمن علاقاتهن الخاصة مع بعضهن البعض ووسائلهن الخاصة لتلقي الإحالات والوصول إلى الضحايا في المجتمع المحلي.
    Además, las partes deben propiciar la reintegración de las víctimas en la sociedad, en particular su reintegración en el sistema de educación y en el mercado laboral, especialmente mediante la adquisición y mejora de competencia profesional. UN علاوة على ذلك، ينبغي للأطراف أن تنحاز إلى إعادة إدماج الضحايا في المجتمع، بما في ذلك إدماجهم في النظام التعليمي وسوق العمل، ولا سيما من خلال اكتساب المهارات المهنية والنهوض بها.
    El principal objetivo era la reintegración de las víctimas en la sociedad. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    La importancia de incluir a las víctimas en la toma de decisiones y los procesos de planificación UN أهمية إشراك الضحايا في عمليتي اتخاذ القرار والتخطيط
    Esas reuniones periódicas garantizan la integración de la asistencia a las víctimas en la labor de los programas más generales de los organismos gubernamentales y no gubernamentales pertinentes. UN وتكفل هذه الاجتماعات المنتظمة إدراج مساعدة الضحايا في عمل البرامج الحكومية وبرامج الوكالات الأخرى الأكثر اتساعاً.
    En el tsunami, en las víctimas. En la profundidad de las cosas. TED في التسونامي, في الضحايا. في أعماق الأشياء.
    Las víctimas acogidas en las dos comisarías habían reaccionado muy positivamente a la iniciativa aunque, según la policía, las reacciones de las víctimas en la comisaría de policía de Soweto no habían sido tan favorables. UN وكان رد فعل الضحايا في إثنين من مراكز الشرطة إيجابياً الى حد بعيد، بينما لم يكن رد فعل الضحايا في مركز شرطة سوويتو بهذه الدرجة من اﻹيجابية حسبما أفادت به الشرطة.
    Consciente también de que el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y no se excluyen mutuamente, y destacando la importancia que reviste adoptar el punto de vista de las víctimas en la prevención de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, UN وإذ تقر أيضاً بأن قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي يكمل ولا يستبعد أحدهما الآخر، وإذ تشدد على أهمية اعتماد منظور الضحية في منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً،
    En tales circunstancias, a fin de respetar los principios de participación constructiva y sustantiva de las víctimas en la determinación de los hechos, la búsqueda de la verdad y la rendición de cuentas por los responsables, es esencial garantizar el derecho de las víctimas a una investigación y reparación efectivas. UN وفي هذه الظروف، من الضروري، احتراماً لمبادئ مشاركة الضحايا مشاركة بناءة وذات مغزى في إثبات الوقائع وتقصي الحقائق ومساءلة المرتكبين، أن يُضمن تأمين حق الضحية في تحقيق وإنصاف فعالين.
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo subraya la importancia del enfoque orientado a las víctimas en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويؤكد الفريق العامل في هذا الصدد أهمية الأخذ بنهج يركز على الضحية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Estas actividades contribuyeron eficazmente a la represión de la trata de mujeres y a la reinserción de las víctimas en la comunidad y en sus familias. UN وكان لهذه اﻷنشطة دور هام في منع الاتجار بالمرأة والبغاء، فضلا عن مساعدة الضحايا على الاندماج من جديد في المجتمع وفي أسرهن.
    El programa de difusión contribuye a promover la aceptación de la Corte y a asistir a las víctimas en la defensa de sus derechos con arreglo al Estatuto. UN وتساعد برامج التوعية على تعزيز قبول المحكمة كما تساعد الضحايا على إدراك حقوقهم بموجب النظام الأساسي.
    La forma en que planta a las víctimas en la clásica pose del cadáver en paz... Open Subtitles فالطريقة التي يضع بها الضحايا على شكل جثث ماتت بسلام هي طريقة تقليدية تدل
    El 2 de diciembre de 2013, la Sala de Cuestiones Preliminares II decidió nombrar a dos abogados para que representaran en común a las víctimas en la causa, tras tener en cuenta el número de víctimas sin precedente que había solicitado participar en la etapa previa al juicio y el conflicto de intereses que se planteaba entre los diferentes grupos de víctimas. UN 25 - في 2 كانون الأول/ديسمبر 2013، قررت الدائرة التمهيدية الثانية تعيين ممثلين قانونيين مشتركين للمجني عليهم في القضية، بعد أن أخذت في الاعتبار العدد غير المسبوق من المجني عليهم الذين قدموا طلبات للمشاركة في المرحلة التمهيدية، والمصالح المتضاربة بين الفئات المختلفة من المجني عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more