"las violaciones del derecho humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات القانون اﻹنساني
        
    • انتهاكات القانون اﻻنساني
        
    • انتهاكات للقانون اﻹنساني
        
    • انتهاك القانون اﻹنساني
        
    • ﻻنتهاكات القانون اﻹنساني
        
    • لانتهاكات القانون الدولي
        
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    Ahora bien, en la práctica, los Estados no reprimen las violaciones del derecho humanitario o las reprimen muy mal. UN غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة.
    2. Condena enérgicamente las violaciones del derecho humanitario internacional, incluidas las que entraña la práctica de " depuración étnica " ; UN " ٢ - يدين بقوة أي انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات التي تنطوي على ممارسة " التطهير العرقي " ؛
    Los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. UN ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع.
    las violaciones del derecho humanitario y de las leyes de la guerra son moneda corriente. UN إن انتهاكات القانون اﻹنساني وقوانين الحرب منتشرة على نطاق واسع.
    Existe una aceptación creciente de que las violaciones del derecho humanitario constituyen amenazas a la paz y la seguridad. UN وهناك اتفاق متزايد على أن انتهاكات القانون اﻹنساني تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Mi país ha hecho todo lo posible para ayudar al enjuiciamiento de las violaciones del derecho humanitario en los Balcanes y seguirá haciéndolo. UN وقد بذل بلدي قصارى جهده لﻹسهام في المحاكمة على انتهاكات القانون اﻹنساني في البلقان، وسيواصل العمل على هذا النحو.
    En una reunión de expertos celebrada hace unas semanas, se examinó la represión de las violaciones del derecho humanitario en las leyes penales nacionales. UN وعقد اجتماع للخبراء منذ أسابيع قليلة ناقش انتهاكات القانون اﻹنساني في القانون الجنائي الوطني.
    Esas reuniones se organizan con el propósito de elaborar directrices relativas a la formulación de leyes para sancionar las violaciones del derecho humanitario. UN وهدف هذه الاجتماعات هو وضع مبادئ توجيهية لوضع مشاريع لتشريعات تهدف الى معاقبة انتهاكات القانون اﻹنساني.
    Recientemente se publicó un informe acerca de la conferencia de expertos convocada en 1997 sobre represión de las violaciones del derecho humanitario. UN وتم مؤخرا نشر تقرير عن مؤتمر الخبراء الذي انعقد في عام ١٩٩٧ والمعني بقمع انتهاكات القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني.
    B. El contexto de las violaciones, teniendo especialmente en cuenta las violaciones del derecho humanitario UN باء - سياق الانتهاكات، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني
    B. El contexto de las violaciones, con especial referencia a las violaciones del derecho humanitario UN باء - سياق الانتهاكات، مـع الاشـارة بوجــه خــاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني
    Croacia ha condenado enérgicamente todas las violaciones del derecho humanitario cometidas en Bosnia y Herzegovina por cualquiera de las partes, comprendidas las fuerzas croatas bosnias extremistas, y ha lamentado la destrucción del Puente Viejo de Mostar. UN وتدين كرواتيا بقوة جميع انتهاكات القانون اﻹنساني في البوسنة والهرسك من جانب أي طرف، بما في ذلك قوات كروات الصرب المتطرفين، وتعرب عن استيائها لتدمير الجسر القديم في موستار.
    46. En varios instrumentos internacionales se establece específicamente la responsabilidad de los Estados por las violaciones del derecho humanitario. UN ٦٤- وثمة صكوك عديدة تحدد صراحةً مسؤولية الدول عن انتهاكات القانون اﻹنساني.
    las violaciones del derecho humanitario y del carácter sagrado del ser humano, en particular los abusos de los derechos de la mujer y del niño durante los conflictos, constituyen un problema grave. Nos alegra ver la atención que el Secretario General presta en su informe a esos aspectos. UN إن انتهاكات القانون اﻹنساني وقداسة الكائن البشري، خصوصا انتهاكات حقوق المرأة والطفل، خلال النزاعات، هي مشكلة رئيسية، ويطيب لنا أن نرى أن هناك انتباها يوليه اﻷمين العام لهذه الجوانب، في تقريره.
    Hay fuertes presunciones de hecho de las violaciones del derecho humanitario internacional cometidas desde que se anunció el resultado de la votación el 4 de septiembre. UN ٢١ - وهناك عدد كبير من اﻷدلة الظاهرية على أن انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ارتكبت منذ اﻹعلان عن نتائج الاقتراع يوم ٤ أيلول/سبتمبر.
    5. En la Conferencia, se manifestó honda preocupación por las violaciones del derecho humanitario y de los derechos humanos cometidas en Bosnia y Herzegovina. UN ٥ - وأثناء انعقاد المؤتمر أعرب عن قلق خطير بشأن حالات انتهاك القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك.
    Esto lleva a la conclusión de que en ninguna de las Directrices Joinet se hace una diferencia entre las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional, o que en esas directrices no se prevé un recurso para las violaciones del derecho humanitario internacional. UN ويقود هذا إلى الاستنتاج بأن مبادئ جوانيه التوجيهية لا تفرق بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أو أنها لا تقصد علاجاً لانتهاكات القانون الدولي الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more