"las violaciones graves cometidas contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد
        
    • الانتهاكات الجسيمة ضد
        
    • للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق
        
    • الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق
        
    • الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد
        
    • للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد
        
    En consecuencia, los incidentes y las tendencias que se describen a continuación pueden reflejar algunas de las violaciones graves cometidas contra los niños en el Iraq. UN ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق.
    Se están haciendo esfuerzos para fortalecer los procesos de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en el contexto del conflicto a nivel nacional y de distrito. UN وتبذل الجهود حاليا لتعزيز رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها في سياق الصراع على كل من المستوى الوطني والمحلي.
    El informe se centra en las violaciones graves cometidas contra los niños, con especial hincapié en el reclutamiento y la utilización de los niños, su asesinato y mutilación, y los ataques contra las escuelas. UN ويركز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وخصوصا تجنيد الأطفال واستخدامهم، وقتل الأطفال وتشويههم، وشن الهجمات على المدارس.
    Negociación de planes de acción para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños, incluido el reclutamiento y el uso de niños soldados, por medio de reuniones bimensuales con los dirigentes de los grupos armados UN إجراء مفاوضات بشأن وضع خطط عمل ترمي إلى إنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية مع قادة الجماعات المسلحة
    Además, la misión intercambia información sobre las violaciones graves cometidas contra niños con el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea. UN وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا.
    Colaborar estrechamente con el Gobierno para asegurar el cumplimiento de su compromiso de ocuparse de las violaciones graves cometidas contra los niños, en particular la conclusión del plan de acción para liberar a los niños presentes en [las fuerzas armadas] e impedir nuevos reclutamientos, con el apoyo del mecanismo de vigilancia y presentación de informes. UN (هـ) العمل بشكل وثيق مع الحكومة لضمان تنفيذ التزاماتها بالتصدي للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق الأطفال، ولا سيما وضع الصيغة النهائية لخطة العمل المتعلقة بالإفراج عن الأطفال الموجودين في صفوف (القوات المسلحة) ومنع مواصلة تجنيدهم، بدعم من آلية الرصد والإبلاغ؛
    El informe reitera y destaca la necesidad de aplicar medidas específicas para prevenir las violaciones graves cometidas contra los niños, hacerles frente y luchar contra la impunidad de quienes las cometen. UN ويكرر التقرير ويشدَّد على ضرورة تنفيذ تدابير محددة لمنع تلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها، ولمكافحة إفلات مرتكبيها من العقاب.
    En el informe se hace hincapié en que el nivel y la escala de las violaciones graves cometidas contra niños en Somalia han venido aumentando durante los dos últimos años, en particular con respecto al reclutamiento y la utilización de niños soldados; el asesinato y la mutilación de niños; y la denegación del acceso de la ayuda humanitaria a los niños. UN ويشدد التقرير على أن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الصومال قد تزايدت خلال العامين الماضيين سواء من حيث حجمها أو نطاقها، ولا سيما فيما يتعلق بتجنيدهم واستخدامهم في النـزاعات المسلحة؛ وقتلهم وتشويههم؛ ومنع المساعدات الإنسانية من الوصول إليهم.
    A fin de ocuparse adecuadamente de las cuestiones relacionadas con la protección de los niños en el país deberían celebrarse reuniones periódicas del Equipo de Tareas de Supervisión y Presentación de Informes para garantizar el pleno compromiso del sistema de las Naciones Unidas con la vigilancia de las violaciones graves cometidas contra los niños, la presentación de informes al respecto y la adopción de medidas adecuadas de seguimiento. UN وبغية معالجة الشواغل الموجودة في البلد ذات الصلة بحماية الأطفال، على نحو كاف، ينبغي أن تعقد اجتماعات منتظمة لفرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ من أجل ضمان الالتزام الكامل لمنظومة الأمم المتحدة برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها وتحديد إجراءات المتابعة الملائمة.
    B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes UN باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات غير المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في حالات أخرى
    La Dependencia de Protección de los Niños se encarga de prestar apoyo a la aplicación de un mecanismo de supervisión y presentación de informes sobre las violaciones graves cometidas contra los niños y al equipo de tareas de supervisión y presentación de informes del país. UN 70 - تتولى وحدة حماية الطفولة المسؤولية عن تقديم الدعم اللازم لتنفيذ آلية للرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وإلى فرقة العمل التابعة لآلية الرصد والإبلاغ القطرية.
    La Representante Especial realizó cuatro visitas sobre el terreno para evaluar la situación de los niños afectados por los conflictos armados y obtener el compromiso de las partes para acabar con las violaciones graves cometidas contra los niños. UN 29 - وقامت الممثلة الخاصة بأربع زيارات ميدانية لأجل الوقوف على أحوال الأطفال المتضررين بالنـزاعات المسلحة والحصول على التزامات من الأطراف بوقف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    El proyecto se inició en junio de 2008 y presta apoyo y asesoramiento técnicos al Fiscal Militar en las investigaciones judiciales y el enjuiciamiento de las violaciones graves cometidas contra niños. UN وبدأ العمل في المشروع في حزيران/يونيه 2008، وهو يقدم الدعم والمشورة التقنيين إلى المدعي العام العسكري في مجال التحقيقات القضائية بشأن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومقاضاة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    Estoy profundamente perturbado por la cultura de impunidad imperante en relación con las violaciones graves cometidas contra los niños, especialmente los actos de violencia sexual contra niñas. UN 50 - وإني أشعر بانزعاج بالغ إزاء تفشي ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، وخصوصا العنف الجنسي ضد الفتيات.
    Insto también al Gobierno a que se asegure de que las violaciones graves cometidas contra los niños, especialmente el reclutamiento, la violencia sexual y los secuestros de niños, sean objeto de una investigación rigurosa y se enjuicie a los responsables de dichos delitos. UN وأحث أيضا الحكومة على ضمان معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد الأطفال والعنف الجنسي وعمليات الاختطاف، من خلال التحقيق الدقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم ومقاضاتهم بشكل صارم.
    Se hace hincapié en que las violaciones graves cometidas contra niños en Somalia aumentaron durante el pasado año, en particular con respecto al reclutamiento y la utilización de niños soldados; el asesinato, la mutilación y la violación de niños; y la denegación del acceso de la ayuda humanitaria a los niños. UN ويؤكد التقرير أن معدل الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصومال قد تزايد طوال العام الماضي، ولا سيما فيما يتعلق بتجنيد واستخدام الأطفال في الصراع المسلح؛ وقتل وتشويه واغتصاب الأطفال؛ ومنع وصول المساعدات الإنسانية إلى الأطفال.
    B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas del Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes UN باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق
    e) Colaborar estrechamente con el Gobierno para asegurar el cumplimiento de su compromiso de ocuparse de las violaciones graves cometidas contra los niños, en particular la conclusión del plan de acción para liberar a los niños presentes en las FARDC e impedir nuevos reclutamientos, con el apoyo del mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN (هـ) العمل بشكل وثيق مع الحكومة لضمان تنفيذ التزاماتها بالتصدي للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق الأطفال، ولا سيما وضع الصيغة النهائية لخطة العمل المتعلقة بالإفراج عن الأطفال الموجودين في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنع مواصلة تجنيدهم، بدعم من آلية الرصد والإبلاغ؛
    e) Colaborar estrechamente con el Gobierno de [el país afectado] para asegurar el cumplimiento de sus compromisos de ocuparse de las violaciones graves cometidas contra los niños, en particular de la conclusión del plan de acción para liberar a los niños presentes en [las fuerzas armadas] e impedir nuevos reclutamientos, con el apoyo del mecanismo de vigilancia y presentación de informes. UN (هـ) العمل بشكل وثيق مع حكومة ... لضمان تنفيذ التزاماتها بالتصدي للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق الأطفال، وبخاصة وضع الصيغة النهائية لخطة العمل المتعلقة بإخلاء سبيل الأطفال الموجودين في صفوف [القوات المسلحة] ومنع مواصلة تجنيدهم، بدعم من آلية الرصد والإبلاغ.
    Por último, en el informe se insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para investigar las violaciones graves cometidas contra los niños en Filipinas y procesar a los responsables. UN وختاما يحث التقرير الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال في الفلبين ومحاكمتهم.
    En la República Democrática del Congo, los asesores de protección de menores de la Misión de las Naciones Unidas en el país (MONUC) han trabajado en estrecha colaboración con el UNICEF en la labor de vigilancia y denuncia de las violaciones graves cometidas contra niños. UN وفي جهورية الكونغو الديمقراطية، عملت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والمستشارون في مجال حماية الأطفال عن كثب مع اليونيسيف لرصد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها.
    Este mecanismo permite llevar a cabo análisis conjuntos de las violaciones en el país y preparar respuestas conjuntas para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños y mejorar la protección de los niños afectados por el conflicto armado. UN وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more