"le pidió" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطلبت إليه
        
    • طُلب
        
    • طلب منه
        
    • طلبت منه
        
    • وطلبت إليها
        
    • طلب منها
        
    • طلب منك
        
    • وطلبت منه
        
    • وطلبت إلى
        
    • وطلبت منها
        
    • وطلبت من
        
    • وطلب إليه
        
    • وطلب إلى
        
    • وطلب إليها
        
    • طلبت إليه
        
    Nombró al Secretario General de la UNCTAD Secretario General de la Conferencia y le pidió que hiciera todos los preparativos necesarios para su celebración. UN وعينت اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر، وطلبت إليه القيام بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر.
    El Sr. Gurbanov no aceptó los servicios del abogado designado por el Estado y se le pidió que firmara una confesión. UN وأفيد بأن السيد غوربانوف قد رفض المحامي المعيَّن من قبل الدولة وأنه قد طُلب إليه التوقيع على اعتراف.
    Dirigí un equipo al que se le pidió imaginar Atlanta dentro de 100 años. TED ترأست الفريق الذي طلب منه أن يتخيل اتلانتا 100 سنة من الآن.
    Entonces, regresó a él después de haber dispuesto al bebé y le pidió que las escondiese por usted? Open Subtitles إذاً هل أتيتي إليه بعد ما تخلصتي من الطفل و طلبت منه أن يخفيهم لكي؟
    Se le pidió asimismo que contribuyera a las actividades para crear instituciones democráticas y mejorar la administración de justicia. UN وطلبت إليها أيضاً أن تساهم في الجهود الهادفة إلى بناء مؤسسات ديمقراطية وتحسين إقامة العدل.
    Cuando él le pidió que le diera su pasaporte y unas fotos, lo hizo. UN وحينما طلب منها هذا الشخص أن تسلمه جواز سفرها وصورها استجابت لطلبه.
    le pidió que le guardase una cosa... fuera de este país, ¿dónde está? Open Subtitles لقد طلب منك أن تقوم بأمر ما خارج البلاد أين هو؟
    El grupo se entrevistó con el director de la fábrica y le pidió que cumplimentara un formulario preparado por la UNMOVIC. UN قابلت المجموعة مدير المصنع وطلبت منه ملء استمارة مقدمة من لجنة الأنموفيك.
    El Comité designó a un comité de redacción y le pidió que elaborara un primer esbozo de la declaración de principios. UN وشكلت اللجنة لجنة صياغة وطلبت إلى أعضائها إعداد مخطط أول لإعلان المبادئ.
    González Poblete y Sørensen, invitó al Gobierno del Perú a cooperar en la investigación y le pidió que autorizara la visita al Perú de los miembros del Comité encargados de la investigación. UN ودعت حكومة بيرو إلى التعاون في هذا التحقيق وطلبت منها الموافقة على زيارة عضوي اللجنة المعينين لبيرو.
    El Secretario General es digno de encomio por su informe, y le pidió que siguiera insistiendo en la independencia de los miembros de los diversos órganos establecidos en virtud de tratados. UN ويستحق الأمين العام الثناء على تقريره، وطلبت إليه مواصلة التأكيد على استقلال أعضاء مختلف هيئات المعاهدات.
    Asimismo, le pidió que le presentara un informe anual y un informe provisional a la Asamblea General sobre las actividades realizadas en el marco de su mandato. UN وطلبت إليه أن يقدم إليها تقريراً سنوياً عن الأنشطة التي يضطلع بها في نهوضه بولايته وتقريراً مرحلياً إلى الجمعية العامة.
    Se le pidió que presentase su dimisión el mismo día, a lo que él se negó. UN وطلبت إليه تقديم استقالته في اليوم نفسه ولكنه رفض.
    Cuando el Sr. Zardari llegó a la Base Aérea de Chaklala, se le pidió el permiso, que denegó. UN وعند وصول السيد زرداري إلى قاعدة تشاكلالا الجوية، طُلب إليه الإذن بإجراء التشريح ورفض منحه.
    Cuando cuatro horas después lo encontraron sin dicho certificado, se le pidió que los acompañara a la caseta de policía, pero él forcejeó para escapar. UN وحين اتضح أنه بعد ذلك بأربع ساعات لا يحمل هذه الشهادة طلب منه الذهاب إلى كشك الشرطة ولكنه قاوم رجل الشرطة وحاول الهرب.
    Yin le pidió que me ayudara. Es por eso que todavía estoy vivo. Open Subtitles ين.طلبت منه أن يساعدني لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة
    Además, le pidió que incluyera en sus futuros informes anuales más información sobre las repercusiones de la plena aplicación de sus recomendaciones. UN وطلبت إليها أيضا أن تُضمِّن تقاريرها السنوية في المستقبل مزيدا من المعلومات عن أثر التنفيذ الكامل لتوصياتها.
    Cuando él le pidió que le diera su pasaporte y unas fotos, lo hizo. UN وحينما طلب منها هذا الشخص أن تسلمه جواز سفرها وصورها استجابت لطلبه.
    ¿Le pidió que hiciera una gira buscando a todas las que extraña? Open Subtitles هل طلب منك ان تأخذي جولة لكل الفتيات اللاتي يفتقدهن؟
    Asimismo, el OSE tomó nota de la declaración del Oficial Encargado y le pidió que lo mantuviera informado de cualquier novedad al respecto. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به المسؤول بالإنابة عن الأمانة، وطلبت منه إبلاغها بأية تطورات جديدة.
    La Comisión elogió a la Secretaría por la preparación del modelo de capítulo y le pidió que lo publicara aparte como documento independiente. UN وأشادت اللجنة بالأمانة لإعدادها ذلك الفصل وطلبت إلى الأمانة أن تنشره في منشور مستقل.
    Turquía exhortó al Pakistán a que llevara adelante esas reformas y le pidió que fuera facilitando información actualizada sobre ellas. UN وأوصت تركيا باكستان بأن تواصل إجراء هذه الإصلاحات، وطلبت منها معلوماتٍ عن آخر ما استجد في هذه المبادرات.
    El Comité acogió con satisfacción la hoja de ruta establecida por el Cuarteto y le pidió a ambas partes que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وطلبت من الطرفين تنفيذها.
    El Inspector Principal telefoneó al General de Brigada Hossam Amin, señaló a su atención la situación y le pidió que resolviera el problema. UN واتصل كبير المفتشين هاتفيا بالعميد حسام أمين، وأطلعه على الموقف، وطلب إليه أن يحل المشكلة.
    También se le pidió que aumentara su asistencia técnica a los países en desarrollo, particularmente a los países menos adelantados, a fin de ayudarlos a mejorar sus sistemas de recopilación de datos e información sobre la IED. UN وطلب إلى الأونكتاد أيضاً أن يزيد المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً، بغية مساعدتها على تحسين ما لديها من نظم جمع البيانات والإبلاغ بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se proporcionó al Gobierno del Iraq una copia del mandato para ambos exámenes y se le pidió que ayudara y contribuyera a ambos exámenes. UN وقد زوﱢدت حكومة العراق بنسخة من الاختصاصات المتعلقة بكلا الاستعراضين وطلب إليها أيضا المساعدة والمساهمة فيهما.
    le pidió además que procurara que se tuviera en cuenta el objetivo de tratar por igual a los seis idiomas oficiales durante el proceso de desarrollo, actualización y enriquecimiento permanentes de los sitios de las Naciones Unidas en la Web. UN كما طلبت إليه أن يضمن أن يؤخذ في الاعتبار الهدف المتمثل في معاملة اللغات الرسمية على قدم المساواة أثناء العمل المستمر في تطوير مواقع الأمم المتحدة على الويب ورعايتها وإثرائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more