"le preocupaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعربت عن قلقها
        
    • عن قلقها من
        
    • عن القلق
        
    • وأعربت اللجنة عن قلقها
        
    • أعربت عن قلقها
        
    • عن قلقه من
        
    • وأعرب عن قلقه
        
    • كانت قلقة
        
    • بالقلق بسبب
        
    • اللجنة تشعر بالقلق
        
    • وهي قلقة
        
    • وقالت إنها قلقة
        
    • عن قلقها بشأن
        
    • أعرب عن قلقه
        
    • التمييز ضد المرأة عن قلقها
        
    le preocupaba la disminución del número de iraquíes pertenecientes a minorías y que estos grupos siguieran expuestos a atentados violentos. UN وأعربت عن قلقها إزاء تناقص عدد العراقيين المنتمين إلى الأقليات، وإزاء استمرار تعرض هذه الفئات لاعتداءات عنيفة.
    le preocupaba que el presupuesto de apoyo absorbiera una proporción más grande de los recursos generales y propuso que se estudiara la tendencia trienal. UN وأعربت عن قلقها لكون ميزانية الدعم تستوعب حصة أكبر من الموارد الشاملة واقترحت النظر في اختيار اتجاه الثلاث سنوات.
    No obstante, le preocupaba que, en general, las estrategias no estuvieran asociadas a planes de acción concretos para su ejecución. UN غير أنها أعربت عن قلقها من كون تلك الاستراتيجيات نادراً ما ترافقها خطط عمل محددة بغرض تنفيذها.
    Durante este encuentro el autor dijo que le preocupaba su seguridad si era enviado de nuevo a la prisión de la que se había fugado. UN وفي هذا الاجتماع، قيل إن صاحب الشكوى أعرب عن القلق الذي يساوره إزاء سلامته لأنه أعيد إلى السجن الذي فر منه.
    le preocupaba el hecho de que no se prestara atención adecuada a su protección física. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص العناية بتوفير الحماية الجسدية لهؤلاء الأطفال.
    Al observador del Ecuador le preocupaba que la situación actual estaba afectando gravemente a la labor de las misiones permanentes. UN وأعرب المراقب عن إكوادور عن قلقه من أن الوضع الحالي يؤثر بشكل خطير على عمل البعثات الدائمة.
    le preocupaba que el presupuesto de apoyo absorbiera una proporción más grande de los recursos generales y propuso que se estudiara la tendencia trienal. UN وأعربت عن قلقها لكون ميزانية الدعم تستوعب حصة أكبر من الموارد الشاملة واقترحت النظر في اختيار اتجاه الثلاث سنوات.
    le preocupaba el hecho de que al no haberse informado a los acusados de este derecho se les había privado quizás de una asistencia importante para la preparación de su defensa. UN وأعربت عن قلقها من أن عدم إحاطة المتهمين علماً بحقهما ربما يكون قد حرمهما من مساعدة مهمة في إعداد الدفاع عن نفسيهما.
    Al Gobierno le preocupaba que reservas introducidas por algunos países islámicos hayan arrojado una sombra de duda en relación con cualesquiera reservas que pudiera formular el Sudán en caso de adherirse a la Convención. UN وأعربت عن قلقها لأن التحفظات التي أبدتها بعض البلدان الإسلامية قد ألقت بظلال من الشك بشـأن ما قد تبديه هي من تحفظات إذا ما قُدِّر لها الانضمام إلى الاتفاقية.
    A la CCAAP le preocupaba que las conclusiones de esos exámenes pudieran resultar irrelevantes si no se comunicaban a tiempo dado que la misión de que se trate podría enfrentarse con nuevas dificultades en el momento en que se efectuaran. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها من أن تصبح استنتاجات تلك الاستعراضات عديمة الجدوى إن هي لم تقدم في حينها، لأن البعثة المعنية قد تكون، إن لم تقدم في حينها، بصدد تحديات جديدة عند ورودها.
    Durante este encuentro el autor dijo que le preocupaba su seguridad si era enviado de nuevo a la prisión de la que se había fugado. UN وفي هذا الاجتماع، قيل إن صاحب البلاغ أعرب عن القلق الذي يساوره إزاء سلامته لأنه أعيد إلى السجن الذي فر منه.
    La Asamblea había hecho conocer su inquietud en relación con esa cuestión en momentos en que le preocupaba la cuestión de la gestión del margen. UN وقد تم اﻹعراب عن شواغل الجمعية العامة بشأن هذه المسألة في وقت أعرب فيه عن القلق بشأن إدارة الهامش.
    le preocupaba además que las pruebas de virginidad de niñas incluso no mayores de 3 años estuvieran aumentando. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تزايد ممارسة إجراء اختبار عذرية الفتيات في سن مبكرة قد لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    le preocupaba que los solicitantes de asilo no siempre tuvieran la oportunidad de que se examinara el fondo de su solicitud. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    le preocupaba, sin embargo, la situación de los romaníes, en especial por la política de expulsiones y desahucios forzosos del Gobierno. UN ولكنها أعربت عن قلقها إزاء وضع جماعات الروما وخاصة نظراً إلى سياسة الحكومة فيما يخص الإخلاء والطرد القسريين.
    A otra delegación le preocupaba que el enfoque programático, pese a constituir una buena idea, había logrado escasos avances. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه من أن النهج البرنامجي، على الرغم من أنه يقوم على أساس مفهوم جيد، لم يحرز سوى تقدما محدودا.
    le preocupaba que, con el establecimiento del subcomité, hubiera cinco criterios internacionales diferentes para abordar la cuestión de la tortura. UN وأعرب عن قلقه لأن إنشاء اللجنة الفرعية سيرفع عدد النهوج الدولية التي تتناول قضية التعذيب إلى خمسة.
    Un día se le escapó que le preocupaba que el fiscal descubriera su secreto. Open Subtitles في اليوم الذي زلت فيه قليلا كانت قلقة أن الادعاء سيعرف بسرها
    No obstante, le preocupaba el hecho de que persistieran graves problemas humanitarios y de derechos humanos en los campamentos de desplazados, en los que permanecían la gran mayoría de éstos. UN ومع ذلك، فقد شعر الممثل بالقلق بسبب المشكلات الإنسانية الخطيرة وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان التي ما زالت سائدة في مخيمات المشردين داخليا، حيث ما زالت أغلبيتهم تعيش.
    El Presidente subrayó también que a la Comisión le preocupaba el hecho de que a los distintos niveles de la dirección iraquí todavía les resultaba difícil cooperar plenamente en la representación voluntaria de información. UN ١٢ - واسترعى الرئيس الانتباه أيضا الى أن اللجنة تشعر بالقلق من أن المؤسسات العراقية من مستويات شتى ما زالت تجد صعوبة في التعاون الكامل من أجل القيام طوعا بتوفير المعلومات.
    le preocupaba asimismo que aún no existieran versiones de la Convención en todos los idiomas hablados por las minorías residentes en el país. UN وهي قلقة أيضا ﻷن الاتفاقية لا توجد حتى اﻵن بلغات جميع اﻷقليات المقيمة في الدولة الطرف.
    le preocupaba en especial la expansión de los bloques y alianzas militares, en detrimento de sus intereses. UN وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها.
    A TimorLeste le preocupaba que los inmigrantes detenidos fueran continuamente situados más allá de la jurisdicción de la legislación australiana. UN وأعربت عن قلقها بشأن استمرار عدم إخضاع المحتجزين - لأسباب تتعلق بالهجرة - للقانون الأسترالي.
    También planteó que le preocupaba la falta de voluntad política de los Estados de reconocer los derechos dimanantes de los tratados. UN كما أعرب عن قلقه إزاء افتقار الدول إلى الإرادة السياسية اللازمة للاعتراف بالحقوق التي نصت عليها المعاهدة.
    Al CEDAW le preocupaba que el informe no contuviera información suficiente sobre Aruba, en particular sobre la prostitución y la trata. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير أروبا، لا سيما ما يتعلق بالدعارة والاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more