En estos casos, de ser necesario, los textos de los proyectos de decisiones podrían leerse desde el estrado con interpretación simultánea. | UN | وفي تلك الحالات، يمكن، إذا دعت الحاجة، قراءة مشاريع المقررات من المنصة وتتم ترجمتها شفويا في نفس الوقت. |
En estos casos, de ser necesario, los textos de los proyectos de decisiones podrían leerse desde el estrado con interpretación simultánea. | UN | وفي تلك الحالات، يمكن، إذا دعت الحاجة، قراءة مشاريع المقررات من المنصة وتتم ترجمتها شفويا في نفس الوقت. |
Por lo tanto, la presente sección debe leerse junto con ese resumen. | UN | ومن ثم ينبغي قراءة هذا القسم من التقرير اقترانا بالموجز. |
Por consiguiente, el balance de mi informe debería leerse teniendo en cuenta esta condición. | UN | وبناء على ذلك يجب أن يقرأ بقية تقريري مع مراعاة هذا التوضيح. |
El documento básico también brinda información sobre el territorio, la población y la estructura política de Australia, por lo que debería leerse conjuntamente con el presente informe. | UN | وتلك الوثيقة تقدم أيضاً معلومات عن أرض أستراليا وشعبها وهيكلها السياسي وينبغي أن تُقرأ جنباً إلى جنب مع هذا التقرير. |
El informe se refiere a los derechos humanos en la República Islámica del Irán durante el año 1994, aunque obviamente debe leerse teniendo en cuenta los informes presentados por el Representante Especial desde 1986. | UN | ويشير التقرير الى حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية في عام ٤٩٩١، وإن كان ينبغي أن يُقرأ في ضوء التقارير التي استمر الممثل الخاص يقدمها منذ عام ٦٨٩١. |
Recordó también que la lista del anexo, que debía leerse en conjunción con el proyecto de artículo 5, tenía sólo carácter indicativo. | UN | وأشار كذلك إلى أن القائمة الواردة في المرفق، التي ينبغي قراءتها بالاقتران مع مشروع المادة 5، لها طابع توضيحي. |
Deberían leerse los informes de las organizaciones no gubernamentales para hacerse una idea de cuál es la situación de los derechos humanos en Haití. | UN | كما ينبغي قراءة تقارير المنظمات غير الحكومية كمادة تعريفية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي. |
Ha de leerse conjuntamente con el informe sobre las estimaciones iniciales. | UN | وتنبغي قراءة هذه التنقيحات بالاقتران مع التقرير المقدم عن التقديرات المبدئية. |
Todas las recomendaciones formuladas a continuación deberían leerse teniendo presente este principio esencial. | UN | وتنبغي قراءة جميع التوصيات التالية على أساس هذا المبدأ الجوهري. |
Debe leerse con particular atención el capítulo III del décimo informe, párrafos 23 a 30 inclusive. | UN | ولابد من قراءة متأنية للفصل الثالث من التقرير العاشر، الفقرات من ٢٣ لغاية ٣٠. |
Esas propuestas deben leerse juntamente con el proyecto de Programa de Hábitat. | UN | وينبغي قراءة تلك المقترحات اقترانا بمشروع جدول أعمال الموئل. |
En consecuencia, ese artículo no puede leerse aisladamente. | UN | ولهذا لا يمكن قراءة هذه المادة بمعزل عن بقية المواد. |
Sin embargo, el artículo 54 debe leerse junto con el artículo 53, según el cual: | UN | بيد أنه يتعين قراءة المادة ٥٤ بالاقتران مع المادة ٥٣ التي تنص على ما يلي: |
A él se remite el Relator Especial, y los párrafos que siguen no pueden leerse al margen de esa adición. | UN | ويحيل المقرر الخاص إلى هذا التقرير، ولا يمكن قراءة الفقرات التالية على هامش هذه اﻹضافة. |
El presente informe debe leerse simultáneamente con el informe anterior que la Comisión tiene ante sí a título de información. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير مقترنا بالتقرير السابق، المعروض على اللجنة للعلم. |
El presente informe debe leerse conjuntamente con los anteriores. | UN | وينبغي أن يقرأ هذا التقرير بالاقتران مع تلك التقارير. |
En el texto que figura anexo al presente documento se señalan sólo aquellos aspectos del documento FCCC/SBI/1995/2 que han sido modificados como consecuencia de la revisión y dicho texto debe leerse en conjunto con este último documento. | UN | وينبغي أن يقرأ هذا النص بالاقتران مع الوثيقة اﻵنفة الذكر. |
Por consiguiente, el documento DP/1999/23 debe leerse conjuntamente con el presente documento. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تُقرأ الوثيقة DP/1999/23 مقرونة بالوثيقة الحاضرة. |
El presente informe, que contiene los resultados de ese estudio, está basado en gran parte en la Compilación y Análisis de Normas Jurídicas, a la cual hace frecuente referencia, y debe leerse conjuntamente con ese documento. | UN | وهو يستند إلى حد كبير إلى تقرير تجميع وتحليل المعايير القانونية ويورد إشارات متكررة إليه وينبغي أن يُقرأ بالاقتران به. |
La presente adición, en la que se reseñan los aspectos financieros de esas propuestas, debería leerse conjuntamente con ese informe. | UN | وتعرض هذه اﻹضافة الجوانب المالية لهذه الاقتراحات وينبغي قراءتها مقرونة بالتقرير. |
La nota debe leerse en conjunto con el documento FCCC/SBI/1997/INF.7, que contiene una serie de cuadros de apoyo. | UN | وينبغي أن تقرأ هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/1997/INF.7، التي تتضمن عدداً من الجداول الداعمة. |
A fin de tener una visión más completa y equilibrada, la respuesta debe leerse juntamente con el informe del Relator Especial. | UN | وينبغي قراءته مع تقرير المقرر الخاص للحصول على صورة أكمل وأكثر توازناً. |
Debe leerse junto con el documento de sesión (E/2002/CRP.3). | UN | وينبغي الاطلاع عليه بالاقتران بورقة غرفة الاجتماع (E/2002/CRP.3). |
Un resumen de los instrumentos y medidas de política con esa finalidad figura como apéndice del presente documento de posición y debe leerse conjuntamente con él. | UN | وهذه الورقة التنفيذية مذيلة بموجز ﻷدوات وتدابير السياسة العامة الرامية الى تحقيق ذلك، وينبغي قراءتهما معا. |
18. La siguiente información ha de leerse como una actualización de los párrafos 113 a 126 del documento básico común. | UN | 18- تحدّث هذه المعلومات الفقرات 113 إلى 126 من الوثيقة الأساسية المشتركة. |
A este respecto, recuerda la interpretación dada por la secretaría del OIEA el 31 de enero de 1997 y publicada en GOV/2914, de 10 de abril de 1997, de que, una vez concluidos, los dos acuerdos deben leerse e interpretarse como un solo acuerdo. | UN | ويذكّر المؤتمر في هذا الصدد بالتفسير الذي قدمته أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في 31 كانون الثاني/يناير 1997 والوارد في الوثيقة GOV/2914 المؤرخة 10 نيسان/أبريل 1997 ومفاده أنه بمجرد إبرام الوثيقتين يجب اعتبارهما وتفسيرهما على انهما اتفاق واحد. |
Esa definición debe leerse a la luz del párrafo 3, que especifica las condiciones en que se puede expulsar conjuntamente a los miembros de un grupo de extranjeros sin que se considere que dicha medida constituye una expulsión colectiva en el sentido del proyecto de artículos. | UN | وينبغي أن يفهم حظر الطرد الجماعي للأجانب في ضوء الفقرة 3، التي تحدد الشروط التي يمكن أن يتم على أساسها طرد أفراد مجموعة من الأجانب في آن واحد، دون أن يعتبر ذلك الإجراء طرداً جماعياً بمفهوم مشاريع المواد هذه. |
:: Utilización de un código de barras para los datos que puede leerse en árabe e inglés. | UN | :: استخدام الباركود (BARCODE) للبيانات ويقرأ باللغتين العربية والانكليزية. |
A efectos de su debate en la Asamblea General, el informe debe leerse junto con otros documentos oficiales del Consejo, sirviendo como referencia. | UN | وينبغي أن نقرأ التقرير ﻷغراض هذه المناقشة في الجمعية العامة، مقترنا بالوثائق الرسمية اﻷخرى للمجلس، التي يعتبر التقرير دليلا لها. |