"legales relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية المتعلقة
        
    • القانونية المتصلة
        
    • القانونية الخاصة
        
    • التشريعية المتعلقة
        
    • القانونية التي تنص على
        
    Estas cifras comprenden una serie de transgresiones de las disposiciones legales relativas a la discriminación, sin que importen sus motivos. UN وتتضمن هذه الأرقام عدد انتهاكات الأنظمة القانونية المتعلقة بالتمييز بصرف النظر عن الأسس التي يقوم عليها التمييز.
    - Velar por el cumplimiento de las disposiciones legales relativas a la entidad y por el eficiente desempeño de las funciones técnicas y administrativas de la misma. UN ● السهر على تنفيذ اﻷحكام القانونية المتعلقة بالكيان وعلى القيام بالوظائف التقنية واﻹدارية لهذا الكيان بكفاءة.
    Las disposiciones legales relativas a la prostitución son las que se estipulan en el Código Penal del Líbano para la preservación de la salud pública. UN إن الأحكام القانونية المتعلقة بالبغاء هي المنصوص عليها في قانون العقوبات اللبناني وفي حفظ الصحة العامة.
    El proceso de reconciliación no debería quebrantar las disposiciones legales relativas a los recursos, si se ha de lograr una paz duradera. UN ومن أجل تحقيق سلام دائم، يجب ألا تخالف عملية المصالحة اﻷحكام القانونية المتصلة بسبل الانتصاف.
    En esa reunión se decidió fundir ambas compilaciones en un solo documento en el que se definiesen las necesidades de los desplazados internos y las correspondientes normas legales relativas a su protección. UN وقرر هذا الاجتماع أن يدمج المصنفان في وثيقة واحدة تبين احتياجات المشردين داخليا والمعايير القانونية الخاصة بحمايتهم.
    Observaciones sobre el proyecto de disposiciones legales relativas a las medidas cautelares y al requisito de forma de los acuerdos de arbitraje UN تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم
    Al Comité le preocupa asimismo la falta de disposiciones legales relativas a la reparación e indemnización en esos casos (arts. 2, 10, 12, 14 y 16). UN ولا تزال اللجنة تشعر بمزيد من القلق إزاء انعدام الأحكام القانونية التي تنص على الجبر والتعويض في هذه الحالات (المواد 2 و10 و12 و14 و16).
    Las disposiciones legales relativas a la venta, la tenencia, la producción, el transporte y el almacenamiento de armas se encuentran en el Código Penal de la República de Albania. UN ينص القانون الجنائي في جمهورية ألبانيا على الأحكام القانونية المتعلقة ببيع الأسلحة وامتلاكها وإنتاجها ونقلها وتخزينها.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de las disposiciones legales relativas a la utilización de idiomas de las minorías en el sistema escolar. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de las disposiciones legales relativas a la utilización de idiomas de las minorías en el sistema escolar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للأحكام القانونية المتعلقة باستعمال لغات الأقليات في النظام المدرسي.
    Como las condiciones legales relativas a la custodia diferían de un país a otro, hubo que renovar el contrato con la FTCI en dos oportunidades. UN وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر. ولذلك تعين تمديد العقد مع شركة التعهدات الاستئمانية الدولية مرتين.
    58. En mayo de 1995 se aprobó la creación de una junta asesora en cuestiones legales relativas a la delincuencia juvenil. UN ٨٥- وفي أيار/مايو ٥٩٩١، تمت الموافقة على إنشاء مجلس استشاري للمسائل القانونية المتعلقة بجنوح اﻷحداث.
    Si se violan las disposiciones legales relativas a la represión del blanqueo de dinero, en los artículos 14 a 16 de la Ley de Diligencia Debida también se estipulan medidas legales de tipo administrativo y penal. UN وفي حالة انتهاك الأحكام القانونية المتعلقة بقمع غسل الأموال، فإن المواد من 14 إلى 16 من قانون اليقظة الواجبة تنص كذلك على اتخاذ إجراء قانوني إداري وجنائي.
    294. El Comité toma nota con reconocimiento de las disposiciones legales relativas a la eliminación de la segregación del sistema educativo. UN 294- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الأحكام القانونية المتعلقة بإزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    13. El Comité toma nota con reconocimiento de las disposiciones legales relativas a la eliminación de la segregación del sistema educativo. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الأحكام القانونية المتعلقة بإزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    Y, asimismo, proponga precisiones a las normas legales relativas a la flagrancia, para impedir el abuso de ella, como lo ha constatado este Grupo de Trabajo en este y otros casos; UN ويقترح الفريق أيضاً وضع محدِّدات للقواعد القانونية المتعلقة بحالة التلبّس لمنع إساءة استخدامها، كما ثَبت للفريق العامل في هذه الحالة وفي حالات أخرى؛
    El Código contiene varias disposiciones legales relativas a la protección social de las personas seropositivas o que padecen SIDA: UN ويتضمن القانون عدداً من الأحكام القانونية المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص الذين ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعانون من الإيدز، وذلك على النحو التالي:
    Otro instrumento es una orden de mejora por la que quien explote un lugar de trabajo debe cumplir las disposiciones legales relativas a la seguridad, salud, higiene o bienestar de las personas que trabajen en ese lugar. UN وهناك أداة أخرى تتمثل في أمر التحسين الذي يُطلب بموجبه إلى شاغل مكان العمل الامتثال لﻷحكام القانونية المتصلة بقواعد السلامة أو الصحة أو النظافة أو الرفاهية لﻷشخاص العاملين في مكان العمل.
    Costa Rica, el Japón y el Togo explicaron las disposiciones legales relativas a violencia contra la mujer y los trabajadores, señalando que se aplicaban también a la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وأوردت توغو وكوستاريكا واليابان اﻷحكام القانونية المتصلة بالعنف ضد المرأة والعاملين، وأشارت إلى أن هذه اﻷحكام مطبقة على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Las disposiciones legales relativas a la investigación y el enjuiciamiento de delitos de corrupción y delitos conexos están contenidas, principalmente, en el Código de Procedimiento Penal y en el Código Penal de Indonesia. UN ترد الأحكام القانونية المتصلة بالتحقيق في جرائم الفساد والأفعال ذات الصلة والملاحقة القضائية لمرتكبيها بصفة أساسية في قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي لإندونيسيا.
    Disposiciones legales relativas a la jurisdicción judicial respecto de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo UN الأحكام القانونية الخاصة بالولاية القضائية على الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري
    Sobre la base de nuestra Constitución, nuestros órganos legislativos han elaborado y aprobado una serie de leyes y normas legales relativas a la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños. UN وقد قامت هيئاتنا التشريعية بصياغة مجموعة من القوانين واﻷنظمة القانونية الخاصة ببقاء الطفل وحمايته ونمائه ووافقت عليها، على أساس دستورنا.
    292. El principio en que se basa el párrafo 1 es la base de las normas legales relativas a las personas privadas de libertad. Ello ocurre porque corresponde aplicar disposiciones especiales a las personas que hayan sido detenidas lícitamente. UN ٣٩٢- تشكل المبادئ المنصوص عليها في الفقرة ١ أساس القواعد التشريعية المتعلقة باﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم، إذ لا بد من وضع أحكام خاصة تضبط أحوال اﻷشخاص المحتجزين بصفة قانونية.
    Al Comité le preocupa asimismo la falta de disposiciones legales relativas a la reparación e indemnización en esos casos (arts. 2, 10, 12, 14 y 16). UN ولا تزال اللجنة تشعر بمزيد من القلق إزاء انعدام الأحكام القانونية التي تنص على الجبر والتعويض في هذه الحالات (المواد 2 و10 و12 و14 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more